Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
ee8584e286
commit
26668a3aa3
541
po/sr.po
541
po/sr.po
@ -12,16 +12,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: Serbian (sr)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:277
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче из скрипти командне љуске"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/notification.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандардног улаза\n"
|
||||
msgstr "не могу да обрадим наредбу са стандардног улаза\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Не могу да обрадим поруку са стандардно
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:198
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Зенит обавештење"
|
||||
msgstr "Обавештење Зенита"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:64
|
||||
msgid "Type your password"
|
||||
@ -102,25 +104,25 @@ msgstr "Корисничко име:"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Лозинка:"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
#: ../src/scale.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најмање вредности.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
#: ../src/scale.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Вредност је изван опсега.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:321
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче списка.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#: ../src/tree.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Требало би да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
|
||||
msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||
@ -128,15 +130,15 @@ msgstr "<b>Прозорче образаца</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Додај нови унос"
|
||||
msgstr "Додајте нови унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Одабир вредности на скали"
|
||||
msgstr "Подесите вредности скале"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Све надоградње су одрађене."
|
||||
msgstr "Сва ажурирања су одрађена."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "Информације"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Показатељ напретка"
|
||||
msgstr "Напредак"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
@ -176,15 +178,15 @@ msgstr "Покрећем..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Одаберите датум."
|
||||
msgstr "Изаберите датум."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Одаберите ставке из списка"
|
||||
msgstr "Изаберите ставке са списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Одаберите ставке из доњег списка."
|
||||
msgstr "Изаберите ставке са доњег списка."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
@ -198,525 +200,548 @@ msgstr "Упозорење"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
#: ../src/option.c:150
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Постави наслов прозорчета"
|
||||
msgstr "Поставља наслов прозорчета"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
#: ../src/option.c:151
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Одреди икону прозора"
|
||||
msgstr "Одређује иконицу прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
#: ../src/option.c:160
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
|
||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:162
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Постави ширину"
|
||||
msgstr "Поставља ширину"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ШИРИНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:171
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Постави висину"
|
||||
msgstr "Поставља висину"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
#: ../src/option.c:178
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ВИСИНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:180
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Постави временски рок прозорчета у секундама"
|
||||
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
|
||||
|
||||
# Где, шта, где, ко???
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
#: ../src/option.c:188
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче календара"
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
|
||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
|
||||
#: ../src/option.c:898
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Одреди текст прозорчета"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
|
||||
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
|
||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
|
||||
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
|
||||
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
|
||||
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
||||
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
||||
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
||||
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
||||
#: ../src/option.c:966
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Одреди дан у календару"
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
||||
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
||||
#: ../src/option.c:965
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Поставља текст прозорчета"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:238
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Поставља дан у календару"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:239
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "ДАН"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:223
|
||||
#: ../src/option.c:247
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Одреди месец у календару"
|
||||
msgstr "Поставља месец у календару"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
#: ../src/option.c:248
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "МЕСЕЦ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Одреди годину у календару"
|
||||
msgstr "Поставља годину у календару"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
#: ../src/option.c:257
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ГОДИНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
|
||||
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Одреди формат повратног датума"
|
||||
msgstr "Поставља формат повратног датума"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
|
||||
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "ОБРАЗАЦ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
#: ../src/option.c:280
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
#: ../src/option.c:298
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Одреди текст за унос"
|
||||
msgstr "Поставља текст за унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
#: ../src/option.c:307
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Сакриј текст за унос"
|
||||
msgstr "Скрива текст за унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:299
|
||||
#: ../src/option.c:323
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за грешке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:828
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Онемогући прелом текста"
|
||||
msgstr "Не укључује прелом текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:332
|
||||
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Не укључује панго означавање"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:364
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче информација"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче информација"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:365
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:374
|
||||
#: ../src/option.c:414
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Одреди назив датотеке"
|
||||
msgstr "Поставља назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
|
||||
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:383
|
||||
#: ../src/option.c:423
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Дозволи избор више датотека"
|
||||
msgstr "Дозвољава избор више датотека"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:392
|
||||
#: ../src/option.c:432
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Покрени избор само директоријума"
|
||||
msgstr "Покреће избор само директоријума"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:401
|
||||
#: ../src/option.c:441
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Покрени режим за чување"
|
||||
msgstr "Покреће режим за чување"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
|
||||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
|
||||
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
|
||||
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
#: ../src/option.c:459
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Потврди избор датотеке ако иста већ постоји"
|
||||
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:428
|
||||
#: ../src/option.c:468
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Поставља филтер назива датотека"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:470
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:444
|
||||
#: ../src/option.c:484
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче са списком"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче са списком"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:462
|
||||
#: ../src/option.c:502
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Одреди заглавље колоне"
|
||||
msgstr "Поставља заглавље колоне"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "КОЛОНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:471
|
||||
#: ../src/option.c:511
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:480
|
||||
#: ../src/option.c:520
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
#: ../src/option.c:538
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"
|
||||
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
|
||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Дозволи промене текста"
|
||||
msgstr "Дозвољава промене текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
#: ../src/option.c:556
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
|
||||
"свих колона)"
|
||||
"Исписује одређену колону (Подразумева се 1. За испис свих колона можете "
|
||||
"користити „ALL“)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
||||
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "БРОЈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:526
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Сакриј одређену колону"
|
||||
msgstr "Скрива одређену колону"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
#: ../src/option.c:575
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Сакрива заглавље колоне"
|
||||
msgstr "Скрива заглавље колоне"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#: ../src/option.c:591
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Прикажи обавештење"
|
||||
msgstr "Приказује обавештење"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:600
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Постави текст обавештења"
|
||||
msgstr "Поставља текст обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:609
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
#: ../src/option.c:626
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:604
|
||||
#: ../src/option.c:644
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Одреди почетни проценат"
|
||||
msgstr "Поставља почетни проценат"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:645
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "ПРОЦЕНАТ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
#: ../src/option.c:653
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
|
||||
msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#: ../src/option.c:663
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
|
||||
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
|
||||
|
||||
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#: ../src/option.c:673
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:643
|
||||
#: ../src/option.c:683
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Сакриј дугме „Откажи“"
|
||||
msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:698
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за упит"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:685
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:709
|
||||
#: ../src/option.c:739
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:718
|
||||
#: ../src/option.c:748
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Отвори датотеку"
|
||||
msgstr "Отвара датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:736
|
||||
#: ../src/option.c:766
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Одреди текст за унос"
|
||||
msgstr "Поставља текст за унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:751
|
||||
#: ../src/option.c:775
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:785
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Укључује хтмл подршку"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:794
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:795
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "АДРЕСА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:810
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче упозорења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:784
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче са скалом"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче размере"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:802
|
||||
#: ../src/option.c:869
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Одреди почетну вредност"
|
||||
msgstr "Поставља почетну вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
|
||||
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
||||
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "ВРЕДНОСТ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:811
|
||||
#: ../src/option.c:878
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Постави најмању могућу вредност"
|
||||
msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:820
|
||||
#: ../src/option.c:887
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Постави највећу могућу вредност"
|
||||
msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:829
|
||||
#: ../src/option.c:896
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Постави вредност корака"
|
||||
msgstr "Поставља вредност корака"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:838
|
||||
#: ../src/option.c:905
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Штампај делимичне вредности"
|
||||
msgstr "Штампа делимичне вредности"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
#: ../src/option.c:914
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Сакриј вредност"
|
||||
msgstr "Скрива вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:862
|
||||
#: ../src/option.c:929
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче образаца"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче образаца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:871
|
||||
#: ../src/option.c:938
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Додај нову Ставку у прозорче обрасца"
|
||||
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
||||
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Име поља"
|
||||
msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:880
|
||||
#: ../src/option.c:947
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Додај нову Ставку лозинке у прозорче обрасца"
|
||||
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:889
|
||||
#: ../src/option.c:956
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Додај нови Календар у прозорче обрасца"
|
||||
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:890
|
||||
#: ../src/option.c:957
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Име поља календара"
|
||||
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:931
|
||||
#: ../src/option.c:998
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за лозинку"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:940
|
||||
#: ../src/option.c:1007
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за корисничко име"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:955
|
||||
#: ../src/option.c:1022
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за избор боје"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:964
|
||||
#: ../src/option.c:1031
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Постави боју"
|
||||
msgstr "Поставља боју"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:973
|
||||
#: ../src/option.c:1040
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Прикажи палету"
|
||||
msgstr "Приказује палету"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
#: ../src/option.c:1055
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "О Зениту"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
#: ../src/option.c:1064
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Верзија за штампу"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1813
|
||||
#: ../src/option.c:1894
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Опште поставке"
|
||||
msgstr "Опште опције"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1814
|
||||
#: ../src/option.c:1895
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Прикажи опште поставке"
|
||||
msgstr "Приказује опште опције"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1824
|
||||
#: ../src/option.c:1905
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Поставке календара"
|
||||
msgstr "Опције календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1825
|
||||
#: ../src/option.c:1906
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке календара"
|
||||
msgstr "Приказује опције календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1835
|
||||
#: ../src/option.c:1916
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
|
||||
msgstr "Опције уноса текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1836
|
||||
#: ../src/option.c:1917
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"
|
||||
msgstr "Приказује опције уноса текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1846
|
||||
#: ../src/option.c:1927
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Поставке грешке"
|
||||
msgstr "Опције грешке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1847
|
||||
#: ../src/option.c:1928
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке грешке"
|
||||
msgstr "Приказује опције грешке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1857
|
||||
#: ../src/option.c:1938
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Поставке информација"
|
||||
msgstr "опције информација"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1858
|
||||
#: ../src/option.c:1939
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке информација"
|
||||
msgstr "Приказује опције информација"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1868
|
||||
#: ../src/option.c:1949
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Поставке изборника датотеке"
|
||||
msgstr "Опције избора датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1869
|
||||
#: ../src/option.c:1950
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"
|
||||
msgstr "Приказује опције избора датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1879
|
||||
#: ../src/option.c:1960
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Поставке списка"
|
||||
msgstr "Опције списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1880
|
||||
#: ../src/option.c:1961
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке списка"
|
||||
msgstr "Приказује опције списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1891
|
||||
#: ../src/option.c:1972
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Поставке обавештајне иконе"
|
||||
msgstr "Опције иконице обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1892
|
||||
#: ../src/option.c:1973
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"
|
||||
msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1903
|
||||
#: ../src/option.c:1984
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Поставке индикатора напретка"
|
||||
msgstr "Опције напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1904
|
||||
#: ../src/option.c:1985
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"
|
||||
msgstr "Приказује опције напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1914
|
||||
#: ../src/option.c:1995
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Поставке упита"
|
||||
msgstr "Опције упита"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1915
|
||||
#: ../src/option.c:1996
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке упита"
|
||||
msgstr "Приказује опције упита"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1925
|
||||
#: ../src/option.c:2006
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Поставке упозорења"
|
||||
msgstr "Опције упозорења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1926
|
||||
#: ../src/option.c:2007
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке упозорења"
|
||||
msgstr "Приказује опције упозорења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1936
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Поставке скале"
|
||||
msgstr "Опције размере"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1937
|
||||
#: ../src/option.c:2018
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке скале"
|
||||
msgstr "Приказује опције размере"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1947
|
||||
#: ../src/option.c:2028
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Поставке текстуалног обавештења"
|
||||
msgstr "Опције текстуалног обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1948
|
||||
#: ../src/option.c:2029
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"
|
||||
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1958
|
||||
#: ../src/option.c:2039
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Опције за избор боје"
|
||||
msgstr "Опције избора боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1959
|
||||
#: ../src/option.c:2040
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Приказује подешавања за избор боје"
|
||||
msgstr "Приказује опције избора боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1969
|
||||
#: ../src/option.c:2050
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1970
|
||||
#: ../src/option.c:2051
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Приказује подешавања прозорчета за избор лозинке"
|
||||
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1980
|
||||
#: ../src/option.c:2061
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Опције прозорчета образаца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1981
|
||||
#: ../src/option.c:2062
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Приказује подешавања прозорчета образаца"
|
||||
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1991
|
||||
#: ../src/option.c:2072
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Остале поставке"
|
||||
msgstr "Остале опције"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1992
|
||||
#: ../src/option.c:2073
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Прикажи остале поставке"
|
||||
msgstr "Приказује остале опције"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
#: ../src/option.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова могућност није доступна. Молим погледајте „--help“ за све могућности "
|
||||
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
|
||||
"коришћења.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#: ../src/option.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2025
|
||||
#: ../src/option.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
||||
|
541
po/sr@latin.po
541
po/sr@latin.po
@ -12,16 +12,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: Serbian (sr)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:277
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče iz skripti komandne ljuske"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/notification.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
|
||||
msgstr "ne mogu da obradim naredbu sa standardnog ulaza\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:198
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenit obaveštenje"
|
||||
msgstr "Obaveštenje Zenita"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:64
|
||||
msgid "Type your password"
|
||||
@ -102,25 +104,25 @@ msgstr "Korisničko ime:"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Lozinka:"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
#: ../src/scale.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
#: ../src/scale.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Vrednost je izvan opsega.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:321
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče spiska.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#: ../src/tree.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
|
||||
msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||
@ -128,15 +130,15 @@ msgstr "<b>Prozorče obrazaca</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Dodaj novi unos"
|
||||
msgstr "Dodajte novi unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Odabir vrednosti na skali"
|
||||
msgstr "Podesite vrednosti skale"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."
|
||||
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "Informacije"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Pokazatelj napretka"
|
||||
msgstr "Napredak"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
@ -176,15 +178,15 @@ msgstr "Pokrećem..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Odaberite datum."
|
||||
msgstr "Izaberite datum."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Odaberite stavke iz spiska"
|
||||
msgstr "Izaberite stavke sa spiska"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska."
|
||||
msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
@ -198,525 +200,548 @@ msgstr "Upozorenje"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
#: ../src/option.c:150
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
|
||||
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
#: ../src/option.c:151
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "NASLOV"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Odredi ikonu prozora"
|
||||
msgstr "Određuje ikonicu prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
#: ../src/option.c:160
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "PUTANJA DO IKONE"
|
||||
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:162
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Postavi širinu"
|
||||
msgstr "Postavlja širinu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ŠIRINA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:171
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Postavi visinu"
|
||||
msgstr "Postavlja visinu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
#: ../src/option.c:178
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "VISINA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:180
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Postavi vremenski rok prozorčeta u sekundama"
|
||||
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
|
||||
|
||||
# Gde, šta, gde, ko???
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
#: ../src/option.c:188
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "VREMENSKI ROK"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
|
||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
|
||||
#: ../src/option.c:898
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
|
||||
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
|
||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
|
||||
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
|
||||
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
|
||||
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
||||
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
||||
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
||||
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
||||
#: ../src/option.c:966
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEKST"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
||||
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
||||
#: ../src/option.c:965
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:238
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:239
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DAN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:223
|
||||
#: ../src/option.c:247
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
|
||||
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
#: ../src/option.c:248
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MESEC"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
|
||||
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
#: ../src/option.c:257
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "GODINA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
|
||||
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
|
||||
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
|
||||
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "OBRAZAC"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
#: ../src/option.c:280
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
#: ../src/option.c:298
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
||||
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
#: ../src/option.c:307
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Sakrij tekst za unos"
|
||||
msgstr "Skriva tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:299
|
||||
#: ../src/option.c:323
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:828
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Onemogući prelom teksta"
|
||||
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:332
|
||||
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:364
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče informacija"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:365
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:374
|
||||
#: ../src/option.c:414
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Odredi naziv datoteke"
|
||||
msgstr "Postavlja naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
|
||||
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:383
|
||||
#: ../src/option.c:423
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
|
||||
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:392
|
||||
#: ../src/option.c:432
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
|
||||
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:401
|
||||
#: ../src/option.c:441
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Pokreni režim za čuvanje"
|
||||
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
|
||||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
|
||||
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
|
||||
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
#: ../src/option.c:459
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Potvrdi izbor datoteke ako ista već postoji"
|
||||
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:428
|
||||
#: ../src/option.c:468
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:470
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:444
|
||||
#: ../src/option.c:484
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:462
|
||||
#: ../src/option.c:502
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
|
||||
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "KOLONA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:471
|
||||
#: ../src/option.c:511
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:480
|
||||
#: ../src/option.c:520
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
#: ../src/option.c:538
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"
|
||||
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
|
||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Dozvoli promene teksta"
|
||||
msgstr "Dozvoljava promene teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
#: ../src/option.c:556
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
|
||||
"svih kolona)"
|
||||
"Ispisuje određenu kolonu (Podrazumeva se 1. Za ispis svih kolona možete "
|
||||
"koristiti „ALL“)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
||||
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "BROJ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:526
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Sakrij određenu kolonu"
|
||||
msgstr "Skriva određenu kolonu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
#: ../src/option.c:575
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Sakriva zaglavlje kolone"
|
||||
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#: ../src/option.c:591
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Prikaži obaveštenje"
|
||||
msgstr "Prikazuje obaveštenje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:600
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
|
||||
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:609
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
#: ../src/option.c:626
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:604
|
||||
#: ../src/option.c:644
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Odredi početni procenat"
|
||||
msgstr "Postavlja početni procenat"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:645
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PROCENAT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
#: ../src/option.c:653
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
|
||||
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#: ../src/option.c:663
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
|
||||
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
|
||||
|
||||
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#: ../src/option.c:673
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:643
|
||||
#: ../src/option.c:683
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Sakrij dugme „Otkaži“"
|
||||
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:698
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:685
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:709
|
||||
#: ../src/option.c:739
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:718
|
||||
#: ../src/option.c:748
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Otvori datoteku"
|
||||
msgstr "Otvara datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:736
|
||||
#: ../src/option.c:766
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
||||
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:751
|
||||
#: ../src/option.c:775
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:785
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Uključuje html podršku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:794
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:795
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "ADRESA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:810
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:784
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče sa skalom"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:802
|
||||
#: ../src/option.c:869
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Odredi početnu vrednost"
|
||||
msgstr "Postavlja početnu vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
|
||||
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
||||
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VREDNOST"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:811
|
||||
#: ../src/option.c:878
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost"
|
||||
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:820
|
||||
#: ../src/option.c:887
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Postavi najveću moguću vrednost"
|
||||
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:829
|
||||
#: ../src/option.c:896
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Postavi vrednost koraka"
|
||||
msgstr "Postavlja vrednost koraka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:838
|
||||
#: ../src/option.c:905
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Štampaj delimične vrednosti"
|
||||
msgstr "Štampa delimične vrednosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
#: ../src/option.c:914
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Sakrij vrednost"
|
||||
msgstr "Skriva vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:862
|
||||
#: ../src/option.c:929
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče obrazaca"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:871
|
||||
#: ../src/option.c:938
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Dodaj novu Stavku u prozorče obrasca"
|
||||
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
||||
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Ime polja"
|
||||
msgstr "NAZIV POLJA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:880
|
||||
#: ../src/option.c:947
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Dodaj novu Stavku lozinke u prozorče obrasca"
|
||||
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:889
|
||||
#: ../src/option.c:956
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Dodaj novi Kalendar u prozorče obrasca"
|
||||
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:890
|
||||
#: ../src/option.c:957
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Ime polja kalendara"
|
||||
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:931
|
||||
#: ../src/option.c:998
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za lozinku"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:940
|
||||
#: ../src/option.c:1007
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za korisničko ime"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:955
|
||||
#: ../src/option.c:1022
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za izbor boje"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:964
|
||||
#: ../src/option.c:1031
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Postavi boju"
|
||||
msgstr "Postavlja boju"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:973
|
||||
#: ../src/option.c:1040
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Prikaži paletu"
|
||||
msgstr "Prikazuje paletu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
#: ../src/option.c:1055
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "O Zenitu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
#: ../src/option.c:1064
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Verzija za štampu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1813
|
||||
#: ../src/option.c:1894
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opšte postavke"
|
||||
msgstr "Opšte opcije"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1814
|
||||
#: ../src/option.c:1895
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Prikaži opšte postavke"
|
||||
msgstr "Prikazuje opšte opcije"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1824
|
||||
#: ../src/option.c:1905
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Postavke kalendara"
|
||||
msgstr "Opcije kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1825
|
||||
#: ../src/option.c:1906
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke kalendara"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1835
|
||||
#: ../src/option.c:1916
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
|
||||
msgstr "Opcije unosa teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1836
|
||||
#: ../src/option.c:1917
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1846
|
||||
#: ../src/option.c:1927
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Postavke greške"
|
||||
msgstr "Opcije greške"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1847
|
||||
#: ../src/option.c:1928
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke greške"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije greške"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1857
|
||||
#: ../src/option.c:1938
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Postavke informacija"
|
||||
msgstr "opcije informacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1858
|
||||
#: ../src/option.c:1939
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke informacija"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije informacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1868
|
||||
#: ../src/option.c:1949
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
|
||||
msgstr "Opcije izbora datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1869
|
||||
#: ../src/option.c:1950
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1879
|
||||
#: ../src/option.c:1960
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Postavke spiska"
|
||||
msgstr "Opcije spiska"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1880
|
||||
#: ../src/option.c:1961
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke spiska"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije spiska"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1891
|
||||
#: ../src/option.c:1972
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Postavke obaveštajne ikone"
|
||||
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1892
|
||||
#: ../src/option.c:1973
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1903
|
||||
#: ../src/option.c:1984
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Postavke indikatora napretka"
|
||||
msgstr "Opcije napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1904
|
||||
#: ../src/option.c:1985
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1914
|
||||
#: ../src/option.c:1995
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Postavke upita"
|
||||
msgstr "Opcije upita"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1915
|
||||
#: ../src/option.c:1996
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke upita"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije upita"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1925
|
||||
#: ../src/option.c:2006
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Postavke upozorenja"
|
||||
msgstr "Opcije upozorenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1926
|
||||
#: ../src/option.c:2007
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke upozorenja"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1936
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Postavke skale"
|
||||
msgstr "Opcije razmere"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1937
|
||||
#: ../src/option.c:2018
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke skale"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije razmere"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1947
|
||||
#: ../src/option.c:2028
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"
|
||||
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1948
|
||||
#: ../src/option.c:2029
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1958
|
||||
#: ../src/option.c:2039
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Opcije za izbor boje"
|
||||
msgstr "Opcije izbora boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1959
|
||||
#: ../src/option.c:2040
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Prikazuje podešavanja za izbor boje"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1969
|
||||
#: ../src/option.c:2050
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1970
|
||||
#: ../src/option.c:2051
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Prikazuje podešavanja prozorčeta za izbor lozinke"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1980
|
||||
#: ../src/option.c:2061
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1981
|
||||
#: ../src/option.c:2062
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Prikazuje podešavanja prozorčeta obrazaca"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1991
|
||||
#: ../src/option.c:2072
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Ostale postavke"
|
||||
msgstr "Ostale opcije"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1992
|
||||
#: ../src/option.c:2073
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Prikaži ostale postavke"
|
||||
msgstr "Prikazuje ostale opcije"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
#: ../src/option.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve mogućnosti "
|
||||
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
|
||||
"korišćenja.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#: ../src/option.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2025
|
||||
#: ../src/option.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user