Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2011-09-28 20:18:15 +02:00 committed by Милош Поповић
parent ee8584e286
commit 26668a3aa3
2 changed files with 566 additions and 516 deletions

541
po/sr.po
View File

@ -12,16 +12,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
msgstr "Приказује прозорче из скрипти командне љуске"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандардног улаза\n"
msgstr "не могу да обрадим наредбу са стандардног улаза\n"
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Не могу да обрадим поруку са стандардно
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенит обавештење"
msgstr "Обавештење Зенита"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
@ -102,25 +104,25 @@ msgstr "Корисничко име:"
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ../src/scale.c:56
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најмање вредности.\n"
#: ../src/scale.c:63
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Вредност је изван опсега.\n"
#: ../src/tree.c:321
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче списка.\n"
#: ../src/tree.c:327
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Требало би да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
@ -128,15 +130,15 @@ msgstr "<b>Прозорче образаца</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нови унос"
msgstr "Додајте нови унос"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Одабир вредности на скали"
msgstr "Подесите вредности скале"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Све надоградње су одрађене."
msgstr "Сва ажурирања су одрађена."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "Информације"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Показатељ напретка"
msgstr "Напредак"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
@ -176,15 +178,15 @@ msgstr "Покрећем..."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одаберите датум."
msgstr "Изаберите датум."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одаберите ставке из списка"
msgstr "Изаберите ставке са списка"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одаберите ставке из доњег списка."
msgstr "Изаберите ставке са доњег списка."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
@ -198,525 +200,548 @@ msgstr "Упозорење"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов прозорчета"
msgstr "Поставља наслов прозорчета"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одреди икону прозора"
msgstr "Одређује иконицу прозора"
#: ../src/option.c:154
#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
#: ../src/option.c:162
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширину"
msgstr "Поставља ширину"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:171
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висину"
msgstr "Поставља висину"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Постави временски рок прозорчета у секундама"
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
# Где, шта, где, ко???
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи прозорче календара"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Одреди текст прозорчета"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Одреди дан у календару"
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“"
#: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Приказује прозорче календара"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Поставља текст прозорчета"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Поставља дан у календару"
#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "ДАН"
#: ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Одреди месец у календару"
msgstr "Поставља месец у календару"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Одреди годину у календару"
msgstr "Поставља годину у календару"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Одреди формат повратног датума"
msgstr "Поставља формат повратног датума"
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "Одреди текст за унос"
msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сакриј текст за унос"
msgstr "Скрива текст за унос"
#: ../src/option.c:299
#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
msgstr "Приказује прозорче за грешке"
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Онемогући прелом текста"
msgstr "Не укључује прелом текста"
#: ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не укључује панго означавање"
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи прозорче информација"
msgstr "Приказује прозорче информација"
#: ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
#: ../src/option.c:374
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "Одреди назив датотеке"
msgstr "Поставља назив датотеке"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: ../src/option.c:383
#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи избор више датотека"
msgstr "Дозвољава избор више датотека"
#: ../src/option.c:392
#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покрени избор само директоријума"
msgstr "Покреће избор само директоријума"
#: ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "Покрени режим за чување"
msgstr "Покреће режим за чување"
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврди избор датотеке ако иста већ постоји"
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
#: ../src/option.c:428
#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Поставља филтер назива датотека"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са списком"
msgstr "Приказује прозорче са списком"
#: ../src/option.c:462
#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "Одреди заглавље колоне"
msgstr "Поставља заглавље колоне"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
#: ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промене текста"
msgstr "Дозвољава промене текста"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:556
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
"свих колона)"
"Исписује одређену колону (Подразумева се 1. За испис свих колона можете "
"користити „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сакриј одређену колону"
msgstr "Скрива одређену колону"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:575
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Сакрива заглавље колоне"
msgstr "Скрива заглавље колоне"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи обавештење"
msgstr "Приказује обавештење"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст обавештења"
msgstr "Поставља текст обавештења"
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
#: ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Одреди почетни проценат"
msgstr "Поставља почетни проценат"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНАТ"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:673
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:643
#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Сакриј дугме „Откажи“"
msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
msgstr "Приказује прозорче за упит"
#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“"
#: ../src/option.c:709
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
#: ../src/option.c:718
#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"
msgstr "Отвара датотеку"
#: ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:766
msgid "Set the text font"
msgstr "Одреди текст за унос"
msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:751
#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Укључује хтмл подршку"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "АДРЕСА"
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
msgstr "Приказује прозорче упозорења"
#: ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са скалом"
msgstr "Приказује прозорче размере"
#: ../src/option.c:802
#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
msgstr "Одреди почетну вредност"
msgstr "Поставља почетну вредност"
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "Постави најмању могућу вредност"
msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
msgstr "Постави највећу могућу вредност"
msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
#: ../src/option.c:829
#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
msgstr "Постави вредност корака"
msgstr "Поставља вредност корака"
#: ../src/option.c:838
#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
msgstr "Штампај делимичне вредности"
msgstr "Штампа делимичне вредности"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
msgstr "Сакриј вредност"
msgstr "Скрива вредност"
#: ../src/option.c:862
#: ../src/option.c:929
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Прикажи прозорче образаца"
msgstr "Приказује прозорче образаца"
#: ../src/option.c:871
#: ../src/option.c:938
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Додај нову Ставку у прозорче обрасца"
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
msgid "Field name"
msgstr "Име поља"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
#: ../src/option.c:880
#: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Додај нову Ставку лозинке у прозорче обрасца"
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:889
#: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Додај нови Календар у прозорче обрасца"
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:890
#: ../src/option.c:957
msgid "Calendar field name"
msgstr "Име поља календара"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
#: ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:998
msgid "Display password dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за лозинку"
msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:1007
msgid "Display the username option"
msgstr "Прикажи прозорче за корисничко име"
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
#: ../src/option.c:955
#: ../src/option.c:1022
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за избор боје"
msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
#: ../src/option.c:964
#: ../src/option.c:1031
msgid "Set the color"
msgstr "Постави боју"
msgstr "Поставља боју"
#: ../src/option.c:973
#: ../src/option.c:1040
msgid "Show the palette"
msgstr "Прикажи палету"
msgstr "Приказује палету"
#: ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"
#: ../src/option.c:997
#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу"
#: ../src/option.c:1813
#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "Опште поставке"
msgstr "Опште опције"
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "Прикажи опште поставке"
msgstr "Приказује опште опције"
#: ../src/option.c:1824
#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "Поставке календара"
msgstr "Опције календара"
#: ../src/option.c:1825
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "Прикажи поставке календара"
msgstr "Приказује опције календара"
#: ../src/option.c:1835
#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
msgstr "Опције уноса текста"
#: ../src/option.c:1836
#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"
msgstr "Приказује опције уноса текста"
#: ../src/option.c:1846
#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "Поставке грешке"
msgstr "Опције грешке"
#: ../src/option.c:1847
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "Прикажи поставке грешке"
msgstr "Приказује опције грешке"
#: ../src/option.c:1857
#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "Поставке информација"
msgstr "опције информација"
#: ../src/option.c:1858
#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "Прикажи поставке информација"
msgstr "Приказује опције информација"
#: ../src/option.c:1868
#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке"
msgstr "Опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:1869
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"
msgstr "Приказује опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:1879
#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "Поставке списка"
msgstr "Опције списка"
#: ../src/option.c:1880
#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "Прикажи поставке списка"
msgstr "Приказује опције списка"
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "Поставке обавештајне иконе"
msgstr "Опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:1892
#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"
msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "Поставке индикатора напретка"
msgstr "Опције напретка"
#: ../src/option.c:1904
#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"
msgstr "Приказује опције напретка"
#: ../src/option.c:1914
#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "Поставке упита"
msgstr "Опције упита"
#: ../src/option.c:1915
#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "Прикажи поставке упита"
msgstr "Приказује опције упита"
#: ../src/option.c:1925
#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "Поставке упозорења"
msgstr "Опције упозорења"
#: ../src/option.c:1926
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "Прикажи поставке упозорења"
msgstr "Приказује опције упозорења"
#: ../src/option.c:1936
#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
msgstr "Поставке скале"
msgstr "Опције размере"
#: ../src/option.c:1937
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
msgstr "Прикажи поставке скале"
msgstr "Приказује опције размере"
#: ../src/option.c:1947
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "Поставке текстуалног обавештења"
msgstr "Опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:1948
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:1958
#: ../src/option.c:2039
msgid "Color selection options"
msgstr "Опције за избор боје"
msgstr "Опције избора боје"
#: ../src/option.c:1959
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options"
msgstr "Приказује подешавања за избор боје"
msgstr "Приказује опције избора боје"
#: ../src/option.c:1969
#: ../src/option.c:2050
msgid "Password dialog options"
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
#: ../src/option.c:1970
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Приказује подешавања прозорчета за избор лозинке"
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
#: ../src/option.c:1980
#: ../src/option.c:2061
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:1981
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Приказује подешавања прозорчета образаца"
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:1991
#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале поставке"
msgstr "Остале опције"
#: ../src/option.c:1992
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Прикажи остале поставке"
msgstr "Приказује остале опције"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ова могућност није доступна. Молим погледајте „--help“ за све могућности "
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
"коришћења.\n"
#: ../src/option.c:2021
#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
#: ../src/option.c:2025
#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"

View File

@ -12,16 +12,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
msgstr "Prikazuje prozorče iz skripti komandne ljuske"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
msgstr "ne mogu da obradim naredbu sa standardnog ulaza\n"
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenit obaveštenje"
msgstr "Obaveštenje Zenita"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
@ -102,25 +104,25 @@ msgstr "Korisničko ime:"
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ../src/scale.c:56
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"
#: ../src/scale.c:63
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost je izvan opsega.\n"
#: ../src/tree.c:321
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče spiska.\n"
#: ../src/tree.c:327
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
@ -128,15 +130,15 @@ msgstr "<b>Prozorče obrazaca</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"
msgstr "Dodajte novi unos"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Odabir vrednosti na skali"
msgstr "Podesite vrednosti skale"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "Informacije"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Pokazatelj napretka"
msgstr "Napredak"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
@ -176,15 +178,15 @@ msgstr "Pokrećem..."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberite datum."
msgstr "Izaberite datum."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberite stavke iz spiska"
msgstr "Izaberite stavke sa spiska"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska."
msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
@ -198,525 +200,548 @@ msgstr "Upozorenje"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora"
msgstr "Određuje ikonicu prozora"
#: ../src/option.c:154
#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANJA DO IKONE"
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
#: ../src/option.c:162
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"
msgstr "Postavlja širinu"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:171
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"
msgstr "Postavlja visinu"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Postavi vremenski rok prozorčeta u sekundama"
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
# Gde, šta, gde, ko???
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "VREMENSKI ROK"
#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
#: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "GODINA"
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"
msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"
msgstr "Skriva tekst za unos"
#: ../src/option.c:299
#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Onemogući prelom teksta"
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
#: ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče informacija"
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
#: ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
#: ../src/option.c:374
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"
msgstr "Postavlja naziv datoteke"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: ../src/option.c:383
#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
#: ../src/option.c:392
#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
#: ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreni režim za čuvanje"
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdi izbor datoteke ako ista već postoji"
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
#: ../src/option.c:428
#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom"
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
#: ../src/option.c:462
#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"
msgstr "Dozvoljava promene teksta"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:556
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)"
"Ispisuje određenu kolonu (Podrazumeva se 1. Za ispis svih kolona možete "
"koristiti „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Sakrij određenu kolonu"
msgstr "Skriva određenu kolonu"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:575
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Sakriva zaglavlje kolone"
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje"
msgstr "Prikazuje obaveštenje"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
#: ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"
msgstr "Postavlja početni procenat"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENAT"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:673
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:643
#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Sakrij dugme „Otkaži“"
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
#: ../src/option.c:709
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
#: ../src/option.c:718
#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
msgstr "Otvara datoteku"
#: ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:766
msgid "Set the text font"
msgstr "Odredi tekst za unos"
msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:751
#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Uključuje html podršku"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "ADRESA"
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
#: ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa skalom"
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
#: ../src/option.c:802
#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
msgstr "Odredi početnu vrednost"
msgstr "Postavlja početnu vrednost"
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost"
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavi najveću moguću vrednost"
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
#: ../src/option.c:829
#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
msgstr "Postavi vrednost koraka"
msgstr "Postavlja vrednost koraka"
#: ../src/option.c:838
#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
msgstr "Štampaj delimične vrednosti"
msgstr "Štampa delimične vrednosti"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
msgstr "Sakrij vrednost"
msgstr "Skriva vrednost"
#: ../src/option.c:862
#: ../src/option.c:929
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Prikaži prozorče obrazaca"
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
#: ../src/option.c:871
#: ../src/option.c:938
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj novu Stavku u prozorče obrasca"
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
msgstr "NAZIV POLJA"
#: ../src/option.c:880
#: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj novu Stavku lozinke u prozorče obrasca"
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:889
#: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaj novi Kalendar u prozorče obrasca"
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:890
#: ../src/option.c:957
msgid "Calendar field name"
msgstr "Ime polja kalendara"
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
#: ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:998
msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za lozinku"
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:1007
msgid "Display the username option"
msgstr "Prikaži prozorče za korisničko ime"
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
#: ../src/option.c:955
#: ../src/option.c:1022
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor boje"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
#: ../src/option.c:964
#: ../src/option.c:1031
msgid "Set the color"
msgstr "Postavi boju"
msgstr "Postavlja boju"
#: ../src/option.c:973
#: ../src/option.c:1040
msgid "Show the palette"
msgstr "Prikaži paletu"
msgstr "Prikazuje paletu"
#: ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: ../src/option.c:997
#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"
#: ../src/option.c:1813
#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke"
msgstr "Opšte opcije"
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "Prikaži opšte postavke"
msgstr "Prikazuje opšte opcije"
#: ../src/option.c:1824
#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"
msgstr "Opcije kalendara"
#: ../src/option.c:1825
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikaži postavke kalendara"
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
#: ../src/option.c:1835
#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
msgstr "Opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:1836
#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:1846
#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške"
msgstr "Opcije greške"
#: ../src/option.c:1847
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "Prikaži postavke greške"
msgstr "Prikazuje opcije greške"
#: ../src/option.c:1857
#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija"
msgstr "opcije informacija"
#: ../src/option.c:1858
#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "Prikaži postavke informacija"
msgstr "Prikazuje opcije informacija"
#: ../src/option.c:1868
#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
msgstr "Opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:1869
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:1879
#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "Postavke spiska"
msgstr "Opcije spiska"
#: ../src/option.c:1880
#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "Prikaži postavke spiska"
msgstr "Prikazuje opcije spiska"
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "Postavke obaveštajne ikone"
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:1892
#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"
msgstr "Opcije napretka"
#: ../src/option.c:1904
#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"
msgstr "Prikazuje opcije napretka"
#: ../src/option.c:1914
#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita"
msgstr "Opcije upita"
#: ../src/option.c:1915
#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "Prikaži postavke upita"
msgstr "Prikazuje opcije upita"
#: ../src/option.c:1925
#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"
msgstr "Opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:1926
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "Prikaži postavke upozorenja"
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:1936
#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
msgstr "Postavke skale"
msgstr "Opcije razmere"
#: ../src/option.c:1937
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
msgstr "Prikaži postavke skale"
msgstr "Prikazuje opcije razmere"
#: ../src/option.c:1947
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:1948
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:1958
#: ../src/option.c:2039
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcije za izbor boje"
msgstr "Opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:1959
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options"
msgstr "Prikazuje podešavanja za izbor boje"
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:1969
#: ../src/option.c:2050
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
#: ../src/option.c:1970
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Prikazuje podešavanja prozorčeta za izbor lozinke"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
#: ../src/option.c:1980
#: ../src/option.c:2061
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:1981
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Prikazuje podešavanja prozorčeta obrazaca"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:1991
#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"
msgstr "Ostale opcije"
#: ../src/option.c:1992
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikaži ostale postavke"
msgstr "Prikazuje ostale opcije"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve mogućnosti "
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
"korišćenja.\n"
#: ../src/option.c:2021
#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:2025
#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"