Serbian translation reviewed by Aleksandar Urošević.
This commit is contained in:
parent
25f3cacee6
commit
484cc77dee
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2004-02-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Serbian translation reviewed by Aleksandar
|
||||
Urošević.
|
||||
|
||||
2004-02-12 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic translation.
|
||||
|
97
po/sr.po
97
po/sr.po
@ -1,29 +1,30 @@
|
||||
# Serbian translation of zenity
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
#
|
||||
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
|
||||
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
||||
# Reviewed on 2004-02-14 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 11:34+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 13:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@sourceforge.net>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-14 18:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 18:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:268
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Александар Урошевић <urke@gmx.net>\n"
|
||||
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"http://Prevod.org/"
|
||||
"Prevod.org — превод на српски језик."
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за упитиник"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
@ -95,11 +96,11 @@ msgstr "НАСЛОВ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Одреди иконицу прозора"
|
||||
msgstr "Одреди икону прозора"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
|
||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Отвори датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажање Гдк грешака треба поставити"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака треба поставити"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "ОЗНАКЕ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажање Гдк грешака не треба поставити"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака не треба поставити"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Назив програма који ће се користити од стране менаџера прозора"
|
||||
msgstr "Назив програма који ће се користити за менаџер прозора"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "НАЗИВ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "КЛаса програма која ће се користити од стране менаџера прозора"
|
||||
msgstr "Класа програма која ће се користити за менаџер прозора"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
@ -261,11 +262,11 @@ msgstr "УЛАЗ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажање Гтк+ грешака треба поставити"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака треба поставити"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажање Гтк+ грешака не треба поставити"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака не треба поставити"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
@ -289,68 +290,68 @@ msgstr "Верзија за штампу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Опције прозорчета"
|
||||
msgstr "Поставке прозорчета"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Опште опције"
|
||||
msgstr "Опште поставке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Опције календара"
|
||||
msgstr "Поставке календара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Опције текстуалног уноса"
|
||||
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Опције грешке"
|
||||
msgstr "Поставке грешке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Опције изборника датотеке"
|
||||
msgstr "Поставке изборника датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Опције информација"
|
||||
msgstr "Поставке информација"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Опције листе"
|
||||
msgstr "Поставке листе"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Опције индикатора напретка"
|
||||
msgstr "Поставке индикатора напретка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Опције упитника"
|
||||
msgstr "Поставке упита"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Опције текста"
|
||||
msgstr "Поставке текста"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Опције упозорења"
|
||||
msgstr "Поставке упозорења"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "ГТК+ опције"
|
||||
msgstr "ГТК+ поставке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Остале опције"
|
||||
msgstr "Остале поставке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Опције помоћи"
|
||||
msgstr "Поставке помоћи"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s је неисправна опција. Погледајте zenity --help за више детаља\n"
|
||||
msgstr "%s је неисправна поставка. Погледајте „zenity --help“ за више детаља\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
@ -360,20 +361,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
|
||||
msgstr "Опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "опција %s није подржана за ово прозорче\n"
|
||||
msgstr "Опција %s није подржана за ово прозорче\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Прослеђене су две или више опције прозорчета\n"
|
||||
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са листом\n"
|
||||
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са листом.\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:264
|
||||
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Да ли сте сигурни да желите наставити?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "К_алендар"
|
||||
msgstr "К_алендар:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
@ -462,21 +463,3 @@ msgstr "_Захвале"
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "Ауторска права"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "Опис програма"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "Верзија"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Морате проследити више аргумената. Погледајте zenity --help за више "
|
||||
#~ "детаља\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
#~ msgstr "Није одређен садржај за --list\n"
|
||||
|
100
po/sr@Latn.po
100
po/sr@Latn.po
@ -1,29 +1,30 @@
|
||||
# Serbian translation of zenity
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
#
|
||||
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>
|
||||
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
||||
# Reviewed on 2004-02-14 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 11:34+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 13:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@sourceforge.net>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-14 18:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 18:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:268
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>\n"
|
||||
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"http://Prevod.org/"
|
||||
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za upitinik"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
@ -95,11 +96,11 @@ msgstr "NASLOV"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Odredi ikonicu prozora"
|
||||
msgstr "Odredi ikonu prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "PUTANjA DO IKONICE"
|
||||
msgstr "PUTANjA DO IKONE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Otvori datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gdk grešaka treba postaviti"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "OZNAKE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gdk grešaka ne treba postaviti"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti od strane menadžera prozora"
|
||||
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "NAZIV"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "KLasa programa koja će se koristiti od strane menadžera prozora"
|
||||
msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
@ -261,11 +262,11 @@ msgstr "ULAZ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gtk+ grešaka treba postaviti"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
@ -289,92 +290,91 @@ msgstr "Verzija za štampu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opcije prozorčeta"
|
||||
msgstr "Postavke prozorčeta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opšte opcije"
|
||||
msgstr "Opšte postavke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcije kalendara"
|
||||
msgstr "Postavke kalendara"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcije tekstualnog unosa"
|
||||
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcije greške"
|
||||
msgstr "Postavke greške"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcije izbornika datoteke"
|
||||
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcije informacija"
|
||||
msgstr "Postavke informacija"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcije liste"
|
||||
msgstr "Postavke liste"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcije indikatora napretka"
|
||||
msgstr "Postavke indikatora napretka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcije upitnika"
|
||||
msgstr "Postavke upita"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opcije teksta"
|
||||
msgstr "Postavke teksta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcije upozorenja"
|
||||
msgstr "Postavke upozorenja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ opcije"
|
||||
msgstr "GTK+ postavke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Ostale opcije"
|
||||
msgstr "Ostale postavke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opcije pomoći"
|
||||
msgstr "Postavke pomoći"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s je neispravna opcija. Pogledajte zenity --help za više detalja\n"
|
||||
msgstr "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više "
|
||||
"detalja\n"
|
||||
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više detalja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
|
||||
msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
|
||||
msgstr "Opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcije prozorčeta\n"
|
||||
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom\n"
|
||||
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom.\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:264
|
||||
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alendar"
|
||||
msgstr "K_alendar:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
@ -463,21 +463,3 @@ msgstr "_Zahvale"
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "Autorska prava"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "Opis programa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "Verzija"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Morate proslediti više argumenata. Pogledajte zenity --help za više "
|
||||
#~ "detalja\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
#~ msgstr "Nije određen sadržaj za --list\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user