Serbian translation reviewed by Aleksandar Urošević.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-02-14 17:18:31 +00:00
parent 25f3cacee6
commit 484cc77dee
3 changed files with 86 additions and 116 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-02-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Serbian translation reviewed by Aleksandar
Urošević.
2004-02-12 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation.

View File

@ -1,29 +1,30 @@
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 11:34+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@sourceforge.net>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-14 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Александар Урошевић <urke@gmx.net>\n"
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://Prevod.org/"
"Prevod.org — превод на српски језик."
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упитиник"
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
@ -95,11 +96,11 @@ msgstr "НАСЛОВ"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одреди иконицу прозора"
msgstr "Одреди икону прозора"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Отвори датотеку"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Које ознаке за налажање Гдк грешака треба поставити"
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака треба поставити"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "ОЗНАКЕ"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Које ознаке за налажање Гдк грешака не треба поставити"
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака не треба поставити"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назив програма који ће се користити од стране менаџера прозора"
msgstr "Назив програма који ће се користити за менаџер прозора"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "НАЗИВ"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "КЛаса програма која ће се користити од стране менаџера прозора"
msgstr "Класа програма која ће се користити за менаџер прозора"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
@ -261,11 +262,11 @@ msgstr "УЛАЗ"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Које ознаке за налажање Гтк+ грешака треба поставити"
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака треба поставити"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Које ознаке за налажање Гтк+ грешака не треба поставити"
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака не треба поставити"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
@ -289,68 +290,68 @@ msgstr "Верзија за штампу"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Опције прозорчета"
msgstr "Поставке прозорчета"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Опште опције"
msgstr "Опште поставке"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Опције календара"
msgstr "Поставке календара"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Опције текстуалног уноса"
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Опције грешке"
msgstr "Поставке грешке"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Опције изборника датотеке"
msgstr "Поставке изборника датотеке"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Опције информација"
msgstr "Поставке информација"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Опције листе"
msgstr "Поставке листе"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Опције индикатора напретка"
msgstr "Поставке индикатора напретка"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Опције упитника"
msgstr "Поставке упита"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Опције текста"
msgstr "Поставке текста"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Опције упозорења"
msgstr "Поставке упозорења"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "ГТК+ опције"
msgstr "ГТК+ поставке"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале опције"
msgstr "Остале поставке"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Опције помоћи"
msgstr "Поставке помоћи"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s је неисправна опција. Погледајте zenity --help за више детаља\n"
msgstr "%s је неисправна поставка. Погледајте „zenity --help“ за више детаља\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
@ -360,20 +361,20 @@ msgstr ""
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
msgstr "Опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "опција %s није подржана за ово прозорче\n"
msgstr "Опција %s није подржана за ово прозорче\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опције прозорчета\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са листом\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са листом.\n"
#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Да ли сте сигурни да желите наставити?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар"
msgstr "К_алендар:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
@ -462,21 +463,3 @@ msgstr "_Захвале"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "Ауторска права"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "Опис програма"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "Верзија"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Морате проследити више аргумената. Погледајте zenity --help за више "
#~ "детаља\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Није одређен садржај за --list\n"

View File

@ -1,29 +1,30 @@
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 11:34+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@sourceforge.net>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-14 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>\n"
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://Prevod.org/"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upitinik"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
@ -95,11 +96,11 @@ msgstr "NASLOV"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonicu prozora"
msgstr "Odredi ikonu prozora"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONICE"
msgstr "PUTANjA DO IKONE"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Otvori datoteku"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gdk grešaka treba postaviti"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "OZNAKE"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gdk grešaka ne treba postaviti"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti od strane menadžera prozora"
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "NAZIV"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "KLasa programa koja će se koristiti od strane menadžera prozora"
msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
@ -261,11 +262,11 @@ msgstr "ULAZ"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gtk+ grešaka treba postaviti"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
@ -289,92 +290,91 @@ msgstr "Verzija za štampu"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta"
msgstr "Postavke prozorčeta"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije"
msgstr "Opšte postavke"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"
msgstr "Postavke kalendara"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije tekstualnog unosa"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Opcije greške"
msgstr "Postavke greške"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izbornika datoteke"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Opcije informacija"
msgstr "Postavke informacija"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Opcije liste"
msgstr "Postavke liste"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Opcije indikatora napretka"
msgstr "Postavke indikatora napretka"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Opcije upitnika"
msgstr "Postavke upita"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"
msgstr "Postavke teksta"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"
msgstr "Postavke upozorenja"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ opcije"
msgstr "GTK+ postavke"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale opcije"
msgstr "Ostale postavke"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Opcije pomoći"
msgstr "Postavke pomoći"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s je neispravna opcija. Pogledajte zenity --help za više detalja\n"
msgstr "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više "
"detalja\n"
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više detalja\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
msgstr "Opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcije prozorčeta\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom.\n"
#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar"
msgstr "K_alendar:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
@ -463,21 +463,3 @@ msgstr "_Zahvale"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "Autorska prava"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "Opis programa"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "Verzija"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Morate proslediti više argumenata. Pogledajte zenity --help za više "
#~ "detalja\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Nije određen sadržaj za --list\n"