This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/no.po

479 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Norwegian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 13:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:379
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../src/about.c:409
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: ../src/about.c:413
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:497
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: ../src/about.c:524
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: ../src/about.c:537
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"
#: ../src/tree.c:313
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
#: ../src/tree.c:319
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kjører..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditt"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: ../src/option.c:100
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: ../src/option.c:101
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:109
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: ../src/option.c:110
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
#: ../src/option.c:119
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
#: ../src/option.c:128
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: ../src/option.c:142
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:552 ../src/option.c:618
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: ../src/option.c:160
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: ../src/option.c:169
msgid "Set the calendar month"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: ../src/option.c:178
msgid "Set the calendar year"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: ../src/option.c:187
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: ../src/option.c:202
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:220
msgid "Set the entry text"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:229
msgid "Hide the entry text"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:245
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:627
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
#: ../src/option.c:278
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: ../src/option.c:311
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: ../src/option.c:320
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:586
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:329
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: ../src/option.c:338
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: ../src/option.c:347
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
#: ../src/option.c:371
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:389
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:398
msgid "Use check boxes for first column"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: ../src/option.c:407
msgid "Use radio buttons for first column"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: ../src/option.c:425
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader"
#: ../src/option.c:434 ../src/option.c:594
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: ../src/option.c:443
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"
#: ../src/option.c:458
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:467
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten"
#: ../src/option.c:476
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: ../src/option.c:491
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: ../src/option.c:509
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: ../src/option.c:518
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: ../src/option.c:528
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: ../src/option.c:543
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:576
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:585
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: ../src/option.c:609
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: ../src/option.c:642
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:651
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/option.c:1238
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: ../src/option.c:1239
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer"
#: ../src/option.c:1248
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:1249
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:1258
msgid "Text entry options"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1259
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1268
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: ../src/option.c:1269
msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil"
#: ../src/option.c:1278
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: ../src/option.c:1279
msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider"
#: ../src/option.c:1288
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:1289
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:1298
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: ../src/option.c:1299
msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste"
#: ../src/option.c:1308
msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:1309
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:1318
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:1319
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:1328
msgid "Question options"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:1329
msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:1338
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:1339
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:1348
msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1349
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:1382
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n"
#: ../src/option.c:1386
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:1390
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"