2003-05-06 04:00:39 +00:00
# Serbian translation of zenity
2006-01-12 00:47:01 +00:00
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
2005-03-02 14:09:51 +00:00
#
2003-05-06 04:00:39 +00:00
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2005-03-02 14:09:51 +00:00
#
2004-02-14 17:18:31 +00:00
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
2005-09-04 11:39:01 +00:00
# Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
2006-01-12 00:47:01 +00:00
# Reviewed on 2005-09-04 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
2003-05-06 04:00:39 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
2004-10-15 21:12:25 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
2004-08-07 09:21:36 +00:00
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Овај програм ј е слободан софтвер; можете г а расподељивати и/или г а мењати "
"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како ј е објављује Задужбина "
"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем "
"нахођењу) било које новије верзије.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Овај програм с е расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Требало ј е да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
2004-08-21 13:41:58 +00:00
msgid "translator-credits"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgstr ""
2004-02-14 17:18:31 +00:00
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
2003-08-08 03:21:05 +00:00
"\n"
2006-01-12 00:47:01 +00:00
"http://prevod.org — превод на српски језик."
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/about.c:276
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2003-08-08 03:21:05 +00:00
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/main.c:94
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
2005-09-04 11:39:01 +00:00
"Морате одредити врсту прозорчета. З а детаље погледајте „zenity --help‟\n"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/notification.c:138
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "could not parse command from stdin\n"
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgstr "не могу да рашчланим наредбу с а стандардног улаза\n"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Zenity notification"
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgstr "Зенит обавештење"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2006-01-12 00:47:01 +00:00
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најмање вредности.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Вредност излази из опсега.\n"
2005-09-04 11:39:01 +00:00
#: ../src/tree.c:320
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче с а списком.\n"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2005-09-04 11:39:01 +00:00
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Требало би да користите само једну врсту прозорчета с а списком.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нови унос"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2005-09-04 11:39:01 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:2
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Одабир вредности на скали"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2005-09-04 11:39:01 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "Све надоградње с у одрађене."
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло ј е до грешке."
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:5
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:6
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "К _а ле нда р :"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:7
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор календара"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:8
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:9
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информације"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:10
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Progress"
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgstr "Показатељ напретка"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:11
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Упитник"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:12
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Running..."
msgstr "Покретање..."
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:13
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одаберите датум."
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:14
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Одаберите датотеку"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:15
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select items from the list"
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgstr "Одаберите ставке из списка"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:16
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select items from the list below."
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgstr "Одаберите ставке из доњег списка."
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:17
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Text View"
msgstr "Текстуални приказ"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:18
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:19
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_У не с ите нови текст:"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:116
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2003-08-08 03:21:05 +00:00
msgstr "Постави наслов прозорчета"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:117
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:125
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the window icon"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "Одреди икону прозора"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:126
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "ICONPATH"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:134
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the width"
2003-08-08 03:21:05 +00:00
msgstr "Постави ширину"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:135
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "WIDTH"
2003-08-08 03:21:05 +00:00
msgstr "ШИРИНА"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:143
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the height"
2003-08-08 03:21:05 +00:00
msgstr "Постави висину"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:144
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "HEIGHT"
2003-08-08 03:21:05 +00:00
msgstr "ВИСИНА"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:158
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи прозорче календара"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the dialog text"
2003-11-12 12:51:04 +00:00
msgstr "Одреди текст прозорчета"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "Т Е К С Т "
#: ../src/option.c:176
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Одреди дан у календару"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "ДАН"
#: ../src/option.c:185
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Одреди месец у календару"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:194
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Одреди годину у календару"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:203
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Одреди формат повратног датума"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"
#: ../src/option.c:218
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:236
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Одреди текст за унос"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:245
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сакриј текст за унос"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:261
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Онемогући прелом текста"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:294
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи прозорче с а подацима"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:327
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:336
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Одреди назив датотеке"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:345
2003-08-07 13:58:00 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2003-08-08 03:21:05 +00:00
msgstr "Дозволи избор више датотека"
2003-08-07 13:58:00 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:354
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Activate directory-only selection"
2004-10-15 21:12:25 +00:00
msgstr "Покрени избор само директоријума"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:363
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Activate save mode"
2004-10-15 21:12:25 +00:00
msgstr "Покрени режим за снимање"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
2003-08-07 13:58:00 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
2003-08-07 13:58:00 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2003-08-08 03:21:05 +00:00
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
2003-08-07 13:58:00 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврди избор датотеке ако иста већ постоји"
#: ../src/option.c:396
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display list dialog"
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgstr "Прикажи прозорче с а списком"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:414
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Одреди заглавље колоне"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:423
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:432
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:450
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промене текста"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:468
2004-07-19 01:39:06 +00:00
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
2004-08-21 13:41:58 +00:00
msgstr ""
"Испиши одређену колону (подразумева с е 1. „ALL“ с е може користити за испис "
"свих колона)"
2004-07-19 01:39:06 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: ../src/option.c:477
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сакриј одређену колону"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:492
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи обавештење"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:501
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Set the notification text"
2004-10-15 21:12:25 +00:00
msgstr "Постави текст обавештења"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:510
2004-10-15 21:12:25 +00:00
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:525
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:543
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Одреди почетни проценат"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПОСТОТАК"
#: ../src/option.c:552
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:562
2003-08-07 13:58:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2003-08-08 03:21:05 +00:00
msgstr "Одбаци прозорче када с е стигне до 100%"
2003-08-07 13:58:00 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Убиј надпроцес када с е притисне дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:587
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:620
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:629
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:653
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:686
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Прикажи прозорче с а скалом"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:704
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Одреди почетну вредност"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/option.c:713
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Постави најмању могућу вредност"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:722
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Постави највећу могућу вредност"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:731
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Постави вредност корака"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:740
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Штампај делимичне вредности"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:749
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Сакриј вредност"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:764
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:773
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1414
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "General options"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "Опште поставке"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1415
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show general options"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgstr "Прикажи опште поставке"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1425
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Calendar options"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "Поставке календара"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1426
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show calendar options"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgstr "Прикажи поставке календара"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1436
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Text entry options"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1437
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show text entry options"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1447
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Error options"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "Поставке грешке"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1448
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show error options"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgstr "Прикажи поставке грешке"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1458
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Info options"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "Поставке информација"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1459
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show info options"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgstr "Прикажи поставке информација"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1469
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1470
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show file selection options"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1480
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "List options"
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgstr "Поставке списка"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1481
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show list options"
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgstr "Прикажи поставке списка"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1491
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Поставке обавештајне иконе"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1492
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1502
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Progress options"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "Поставке индикатора напретка"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1503
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show progress options"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1513
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Question options"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "Поставке упита"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1514
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show question options"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgstr "Прикажи поставке упита"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1524
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Warning options"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "Поставке упозорења"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1525
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show warning options"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgstr "Прикажи поставке упозорења"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1535
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Поставке скале"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1536
2006-01-12 00:47:01 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Прикажи поставке скале"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1546
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Поставке текстуалног обавештења"
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1547
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1557
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "Остале поставке"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1558
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show miscellaneous options"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgstr "Прикажи остале поставке"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1583
2005-09-04 11:39:01 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
2005-09-24 15:46:56 +00:00
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед "
"употребе.\n"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1587
2005-03-02 14:09:51 +00:00
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n"
2003-05-06 04:00:39 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#: ../src/option.c:1591
2003-05-06 04:00:39 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2004-02-14 17:18:31 +00:00
msgstr "Прослеђене с у две или више опција прозорчета\n"
2006-01-12 00:47:01 +00:00
2007-03-10 18:42:08 +00:00
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Усмерење"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Усмерење фиоке."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Означите вредност на скали."
2006-01-12 00:47:01 +00:00
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Заслуге"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Написао"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Превео"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "О Зениту"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_З а с лу г е "