zenity/po/gu.po

575 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-08-09 09:54:36 +00:00
# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati
2006-06-05 04:23:15 +00:00
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2007.
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-08-09 09:54:36 +00:00
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 20:08+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2005-12-14 14:08:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
2005-12-16 11:06:14 +00:00
"\n"
2005-12-26 12:09:19 +00:00
"\n"
2006-06-05 04:23:15 +00:00
"\n"
2006-06-12 06:53:25 +00:00
"\n"
"\n"
2006-06-05 04:23:15 +00:00
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2006-06-12 06:53:25 +00:00
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2006-06-05 04:23:15 +00:00
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2006-06-12 06:53:25 +00:00
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2006-06-05 04:23:15 +00:00
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
2006-06-05 04:23:15 +00:00
#: ../src/about.c:276
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
2006-06-05 04:23:15 +00:00
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "ઝેનીટિ સૂચન"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2005-12-26 12:09:19 +00:00
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "મહત્તમ કિંમત ન્યૂનતમ કિંમત કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "કિંમત વિસ્તારની બહાર છે.\n"
2005-07-21 08:00:20 +00:00
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2005-07-21 08:00:20 +00:00
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2005-12-26 12:09:19 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:2
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો"
2005-12-26 12:09:19 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા."
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "કેલેન્ડર (_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "પ્રગતિ"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ન"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "લખાણનો દેખાવ"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"
#: ../src/option.c:116
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:117
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "શીર્ષક"
#: ../src/option.c:125
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:126
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "ચિહ્નનો પથ"
#: ../src/option.c:134
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:135
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "પહોળાઈ"
#: ../src/option.c:143
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:144
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "ઊંચાઈ"
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "લખાણ"
#: ../src/option.c:176
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "દિવસ"
#: ../src/option.c:185
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "મહિનો"
#: ../src/option.c:194
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "વર્ષ"
#: ../src/option.c:203
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "ભાત"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:236
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
#: ../src/option.c:245
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
2005-07-21 08:00:20 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં"
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:336
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
#: ../src/option.c:345
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો"
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "વિભાજક"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:381
2006-06-05 04:23:15 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "જો ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર હોય તો પસંદગીની ખાતરી કરો"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:414
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "સ્તંભ"
#: ../src/option.c:423
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
#: ../src/option.c:432
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
#: ../src/option.c:450
2005-07-21 08:00:20 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભૂત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "નંબર"
#: ../src/option.c:477
2005-07-21 08:00:20 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો"
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો"
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે"
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:543
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ટકા"
#: ../src/option.c:552
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
#: ../src/option.c:562
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "જો રદ કરો બટન દબાયેલ હોય તો પિતૃ પ્રક્રિયા મારી નાંખો"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:686
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો"
#: ../src/option.c:704
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "મૂલ્ય"
#: ../src/option.c:713
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:722
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:731
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:740
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "અડધી કિંમતો છાપો"
#: ../src/option.c:749
2005-12-16 11:06:14 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "કિંમત છુપાવો"
#: ../src/option.c:764
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
#: ../src/option.c:773
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:1414
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1425
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1436
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1447
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:1458
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1480
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "List options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1502
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1513
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:1524
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:1535
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1536
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:1583
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
2005-07-21 08:00:20 +00:00
msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: ../src/option.c:1591
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgstr "મૂળભૂતા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"