# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-05 20:08+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n" #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "ઝેનીટિ સૂચન" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "મહત્તમ કિંમત ન્યૂનતમ કિંમત કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "કિંમત વિસ્તારની બહાર છે.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "કેલેન્ડર (_a):" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "જાણકારી" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "પ્રગતિ" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "પ્રશ્ન" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "લખાણનો દેખાવ" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):" #: ../src/option.c:116 msgid "Set the dialog title" msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:117 msgid "TITLE" msgstr "શીર્ષક" #: ../src/option.c:125 msgid "Set the window icon" msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:126 msgid "ICONPATH" msgstr "ચિહ્નનો પથ" #: ../src/option.c:134 msgid "Set the width" msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો" #: ../src/option.c:135 msgid "WIDTH" msgstr "પહોળાઈ" #: ../src/option.c:143 msgid "Set the height" msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો" #: ../src/option.c:144 msgid "HEIGHT" msgstr "ઊંચાઈ" #: ../src/option.c:158 msgid "Display calendar dialog" msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695 msgid "Set the dialog text" msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" #: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696 msgid "TEXT" msgstr "લખાણ" #: ../src/option.c:176 msgid "Set the calendar day" msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો" #: ../src/option.c:177 msgid "DAY" msgstr "દિવસ" #: ../src/option.c:185 msgid "Set the calendar month" msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો" #: ../src/option.c:186 msgid "MONTH" msgstr "મહિનો" #: ../src/option.c:194 msgid "Set the calendar year" msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો" #: ../src/option.c:195 msgid "YEAR" msgstr "વર્ષ" #: ../src/option.c:203 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો" #: ../src/option.c:204 msgid "PATTERN" msgstr "ભાત" #: ../src/option.c:218 msgid "Display text entry dialog" msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:236 msgid "Set the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો" #: ../src/option.c:245 msgid "Hide the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો" #: ../src/option.c:261 msgid "Display error dialog" msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:671 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં" #: ../src/option.c:294 msgid "Display info dialog" msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:327 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:336 msgid "Set the filename" msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો" #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630 msgid "FILENAME" msgstr "ફાઈલનું નામ" #: ../src/option.c:345 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:354 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો" #: ../src/option.c:363 msgid "Activate save mode" msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "Set output separator character" msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો" #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442 msgid "SEPARATOR" msgstr "વિભાજક" #: ../src/option.c:381 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "જો ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર હોય તો પસંદગીની ખાતરી કરો" #: ../src/option.c:396 msgid "Display list dialog" msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:414 msgid "Set the column header" msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો" #: ../src/option.c:415 msgid "COLUMN" msgstr "સ્તંભ" #: ../src/option.c:423 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો" #: ../src/option.c:432 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો" #: ../src/option.c:450 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638 msgid "Allow changes to text" msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:468 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભૂત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478 msgid "NUMBER" msgstr "નંબર" #: ../src/option.c:477 msgid "Hide a specific column" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો" #: ../src/option.c:492 msgid "Display notification" msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો" #: ../src/option.c:501 msgid "Set the notification text" msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:510 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે" #: ../src/option.c:525 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:543 msgid "Set initial percentage" msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો" #: ../src/option.c:544 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ટકા" #: ../src/option.c:552 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો" #: ../src/option.c:562 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "જો રદ કરો બટન દબાયેલ હોય તો પિતૃ પ્રક્રિયા મારી નાંખો" #: ../src/option.c:587 msgid "Display question dialog" msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:620 msgid "Display text information dialog" msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:629 msgid "Open file" msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: ../src/option.c:653 msgid "Display warning dialog" msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:686 msgid "Display scale dialog" msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો" #: ../src/option.c:704 msgid "Set initial value" msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:732 msgid "VALUE" msgstr "મૂલ્ય" #: ../src/option.c:713 msgid "Set minimum value" msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:722 msgid "Set maximum value" msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:731 msgid "Set step size" msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:740 msgid "Print partial values" msgstr "અડધી કિંમતો છાપો" #: ../src/option.c:749 msgid "Hide value" msgstr "કિંમત છુપાવો" #: ../src/option.c:764 msgid "About zenity" msgstr "ઝેનિટી વિશે" #: ../src/option.c:773 msgid "Print version" msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ" #: ../src/option.c:1414 msgid "General options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1415 msgid "Show general options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1425 msgid "Calendar options" msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show calendar options" msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1436 msgid "Text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1447 msgid "Error options" msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show error options" msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1458 msgid "Info options" msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show info options" msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1469 msgid "File selection options" msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show file selection options" msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1480 msgid "List options" msgstr "યાદીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show list options" msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1491 msgid "Notification icon options" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show notification icon options" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1502 msgid "Progress options" msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show progress options" msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1513 msgid "Question options" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show question options" msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1524 msgid "Warning options" msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show warning options" msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1535 msgid "Scale options" msgstr "માપદંડ વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show scale options" msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1546 msgid "Text information options" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show text information options" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1557 msgid "Miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1583 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n" #: ../src/option.c:1587 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n" #: ../src/option.c:1591 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "મૂળભૂતા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"