zenity/po/tr.po

873 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-09-02 19:23:10 +00:00
# translation of zenity to Turkish
2011-04-23 09:19:10 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2011-10-24 18:24:21 +00:00
#
2011-04-23 09:19:10 +00:00
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
2011-04-23 09:19:10 +00:00
# Volkan, 2011.
2015-08-09 15:42:05 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015.
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-09-02 19:23:10 +00:00
"Project-Id-Version: zenity\n"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-16 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-09 18:41+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
"Language: tr\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433335499.000000\n"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/about.c:63
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgstr ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Bu program bir özgür yazılmdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan "
"GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (tercihinize bağlı) "
"sonraki sürümleri koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya "
"değiştirebilirsiniz.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/about.c:67
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgstr ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Bu program, faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
2014-12-08 21:28:51 +00:00
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"de vermez. Ayrıntılar için lütfen GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nı "
"inceleyiniz.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/about.c:71
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgstr ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Bu program ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını "
2014-12-08 21:28:51 +00:00
"almış olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, Inc., "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/about.c:263
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/about.c:275
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/notification.c:51
#, c-format
#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "İleti ayrıştırılamadı\n"
#: ../src/notification.c:140
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"Bir mantıksal ipucu için geçersiz değer.\n"
"Desteklenen değerler 'doğru' veya 'yanlış'tır.\n"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#. (iibiiay)
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/notification.c:156
#, c-format
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Desteklenmeyen ipucu. Atlanıyor.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#. unknown hints
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/notification.c:173
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Bilinmeyen ipucu adı. Atlanıyor.\n"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/notification.c:228
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin'den gelen komut ayrıştırılamadı\n"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity uyarısı"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#. Checks if username has been passed as a parameter
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/password.c:73
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Type your password"
msgstr "Parolanızı giriniz"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/password.c:76
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Type your username and password"
msgstr "Kullanıcı adınızı ve parolanızı yazın"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/password.c:113
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/password.c:127
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/tree.c:376
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/tree.c:382
#, c-format
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:169
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:170
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "TITLE"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "BAŞLIK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:178
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:179
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "ICONPATH"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "SİMGEYOLU"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:187
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the width"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Genişliği ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:188
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "WIDTH"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "GENİŞLİK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:196
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the height"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Yüksekliği ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:197
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "HEIGHT"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "YÜKSEKLİK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut"
#. Timeout for closing the dialog
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAMANAŞIMI"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:215
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarla"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "METİN"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:224
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarla"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:233
msgid "Add an extra button"
msgstr "Fazladan bir düğme ekle"
#: ../src/option.c:242
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Set the modal hint"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "Kalıcı ipucu ayarlayın"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:251
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Set the parent window to attach to"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "Eklenecek üst pencereyi ayarlayın"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:252
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "WINDOW"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "PENCERE"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
#: ../src/option.c:1214
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:284
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar day"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim gününü ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "GÜN"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:293
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim ayını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "AY"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:302
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar year"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim yılını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "YIL"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:344
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:353
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
#: ../src/option.c:996
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "İletişim penceresi simgesini ayarla"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:997
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "ICON-NAME"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "SİMGE-ADI"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
#: ../src/option.c:1005
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:1014
msgid "Do not enable Pango markup"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgstr "Pango imlemesini etkinleştirme"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
#: ../src/option.c:1022
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"İletişim metinlerini elipsleştirmeyi etkinleştir. Bu uzun metinlerle yüksek "
"pencere boyutunu çözecektir"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:494
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the filename"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Dosya adını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:503
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "AYRAÇ"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:539
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:548
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Bir dosya adı süzgeci ayarla"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..."
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:582
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the column header"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "SÜTUN"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:591
msgid "Use check boxes for the first column"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for the first column"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:609
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "İlk sütun için bir resim kullan"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:627
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:655
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna gizle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:664
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Sütun başlıklarını gizle"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:673
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
2015-08-09 15:42:05 +00:00
"Listenin öntanımlı arama özelliğini metnin başından değil ortasından olacak "
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"şekilde değiştir"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin'deki komutları dinle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:716
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Bildirim ipuçlarını ayarla"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:751
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "YÜZDE"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:760
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:770
2003-09-10 09:17:17 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:779
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Eğer vazgeç tuşuna basılırsa üst süreci yok et"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:788
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "İptal düğmesini gizle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:798
#, no-c-format
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "İlerlemenin ne zaman %100 olacağını tahmin et"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:857
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Öntanımlı olarak iptal düğmesine odaklan"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:874
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Tamam ve İptal tuşlarını baskıla"
#: ../src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:916
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Metin yazı tipini ayarla"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:925
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
2011-07-03 10:14:20 +00:00
msgstr "Okudum ve Onayladım onay kutusunu etkinleştir"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:935
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML desteğini etkinleştir"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:944
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"Kullanıcının WebView ile etkileşimini kapat. Sadece --html seçeneğini "
"kullandığınızda işe yarar"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:953
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgstr ""
2015-08-09 15:42:05 +00:00
"Bir dosya yerine bir adres ayarla. Sadece --html seçeneğini kullanırsanız "
2011-10-24 18:24:21 +00:00
"çalışır."
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:954
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:963
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"Metnin sonuna otomatik kaydır. Sadece metin standart girdiden alındığında"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1036
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1054
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "DEĞER"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1063
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "En düşük değeri ayarla"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1072
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "En yüksek değeri ayarla"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1081
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Adım boyutunu ayarla"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1090
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Kısmi değerleri yaz"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1099
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Değeri gizle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1114
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresini görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1123
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir giriş ekle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Alan adı"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1132
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Parola Girdisi ekle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1141
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Takvim ekle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1142
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Takvim alanının adı"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1150
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Liste ekle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1151
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "Liste alanı ve başlık adı"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1159
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste için değerler listesi"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| ile ayrılmış değerler listesi"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1168
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "Sütunlar için değerler listesi"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1177
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir açılan kutu ekle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1178
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Combo box field name"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "Açılan kutu alan adı"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1186
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "List of values for combo box"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "Açılan kutu için değerler listesi"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1205
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "Sütun başlığını göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1247
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parola penceresini görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1256
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "Kullanıcı adı seçeneğini göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1271
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Renk seçme penceresini görüntüle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1280
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Rengi düzenle"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1289
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1304
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "About zenity"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Zenity hakkında"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:1313
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2256
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2257
msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2267
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Calendar options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2268
msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2278
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2279
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2289
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Error options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Hata seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2290
msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2300
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Info options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Bilgi seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2301
msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2311
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2312
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2322
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "List options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Liste seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2323
msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2334
msgid "Notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2335
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2346
msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2347
msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2357
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Question options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Soru seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2358
msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2368
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Warning options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Uyarı seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2369
msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2379
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Ölçek seçenekleri"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2380
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2390
msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2391
msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2401
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Renk seçme özellikleri"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2402
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Renk seçme seçeneklerini göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2412
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresi"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2413
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresini göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2423
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçenekleri"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2424
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçeneklerini göster"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2434
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler"
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2435
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2460
#, c-format
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2464
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#: ../src/option.c:2468
#, c-format
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
2015-08-09 15:42:05 +00:00
#~ msgid "Adjust the scale value"
#~ msgstr "Ölçek değerini ayarla"
#~ msgid "Text View"
#~ msgstr "Metin Görünümü"
#~ msgid "Calendar selection"
#~ msgstr "Takvim seçimi"
#~ msgid "Select a date from below."
#~ msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "T_akvim:"
#~ msgid "Add a new entry"
#~ msgstr "Yeni bir giriş ekle"
#~ msgid "_Enter new text:"
#~ msgstr "_Yeni metin girişi:"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata"
#~ msgid "An error has occurred."
#~ msgstr "Hata oluştu."
#~ msgid "Forms dialog"
#~ msgstr "Formlar iletişim penceresi"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "All updates are complete."
#~ msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "İlerleme"
#~ msgid "Running..."
#~ msgstr "Çalışıyor..."
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Soru"
#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
#~ msgid "Select items from the list"
#~ msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
#~ msgid "Select items from the list below."
#~ msgstr "Aşağıdaki listeden öğeleri seçiniz."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Bir dosya seçiniz"