CVS_SILENT
This commit is contained in:
parent
484cc77dee
commit
406733747a
196
po/tr.po
196
po/tr.po
@ -1,19 +1,18 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-11 05:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 06:15-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-12 05:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:39-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:268
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"
|
||||
msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:386
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Geliştirenler"
|
||||
msgstr "Geliştirenler"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:413
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
@ -33,55 +32,55 @@ msgstr "Yazanlar"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:426
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Çevirenler"
|
||||
msgstr "Çevirenler"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
|
||||
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
|
||||
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
|
||||
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
|
||||
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
|
||||
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
|
||||
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle"
|
||||
msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Soru penceresini görüntüle"
|
||||
msgstr "Soru penceresini görüntüle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
|
||||
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
|
||||
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
|
||||
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "BAŞLIK"
|
||||
msgstr "BAŞLIK"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
@ -89,23 +88,23 @@ msgstr "Pencere simgesini ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "SİMGEYOLU"
|
||||
msgstr "SİMGEYOLU"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Genişliği ayarla"
|
||||
msgstr "Genişliği ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "GENİŞLİK"
|
||||
msgstr "GENİŞLİK"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Yüksekliği ayarla"
|
||||
msgstr "Yüksekliği ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "YÜKSEKLİK"
|
||||
msgstr "YÜKSEKLİK"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
@ -114,31 +113,31 @@ msgstr "Pencere metnini ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Takvim gününü ayarla"
|
||||
msgstr "Takvim gününü ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Takvim ayını ayarla"
|
||||
msgstr "Takvim ayını ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Takvim yılını ayarla"
|
||||
msgstr "Takvim yılını ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
|
||||
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Metin girişini ayarla"
|
||||
msgstr "Metin girişini ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Metin girişini gizle"
|
||||
msgstr "Metin girişini gizle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Dosya adını ayarla"
|
||||
msgstr "Dosya adını ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
@ -146,56 +145,56 @@ msgstr "DOSYA ADI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
|
||||
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Ayraö karakteri çıktısını ayarla."
|
||||
msgstr "Ayraö karakteri çıktısını ayarla."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "AYRAÇ"
|
||||
msgstr "AYRAÇ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
|
||||
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
|
||||
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
|
||||
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
|
||||
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
|
||||
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla"
|
||||
msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
|
||||
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "%100 ulaştığında pencereyi kapat"
|
||||
msgstr "%100 ulaştığında pencereyi kapat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Bir dosya aç"
|
||||
msgstr "Bir dosya aç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
|
||||
msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
@ -203,19 +202,19 @@ msgstr "BAYRAKLAR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
|
||||
msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"
|
||||
msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "GÖRÜNÜŞ"
|
||||
msgstr "GÖRÜNÜŞ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Kullanılacak X ekranı"
|
||||
msgstr "Kullanılacak X ekranı"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
@ -223,19 +222,19 @@ msgstr "EKRAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X çağırımlarını eş zamanlı yap"
|
||||
msgstr "X çağırımlarını eş zamanlı yap"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi"
|
||||
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "İSİM"
|
||||
msgstr "İSİM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi"
|
||||
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
@ -251,125 +250,123 @@ msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
|
||||
msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
|
||||
msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Bütün uyarıları ölümcül yap"
|
||||
msgstr "Bütün uyarıları ölümcül yap"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
|
||||
msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODÜL"
|
||||
msgstr "MODÜL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenity hakkında"
|
||||
msgstr "Zenity hakkında"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Sürümü·yazdır"
|
||||
msgstr "Sürümü·yazdır"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Pencere seçenekleri"
|
||||
msgstr "Pencere seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Genel Özellikler"
|
||||
msgstr "Genel Özellikler"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Takvim seçenekleri"
|
||||
msgstr "Takvim seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Metin giriş özellikleri"
|
||||
msgstr "Metin giriş özellikleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Hata seçenekleri"
|
||||
msgstr "Hata seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
|
||||
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Bilgi seçenekleri"
|
||||
msgstr "Bilgi seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Liste seçenekleri"
|
||||
msgstr "Liste seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Gelişim seçenekleri"
|
||||
msgstr "Gelişim seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Soru seçenekleri"
|
||||
msgstr "Soru seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Metin seçenekleri"
|
||||
msgstr "Metin seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Uyarı seçenekleri"
|
||||
msgstr "Uyarı seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ seçenekleri"
|
||||
msgstr "GTK+ seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diğer seçenekler"
|
||||
msgstr "Diğer seçenekler"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Yardım seçenekleri"
|
||||
msgstr "Yardım seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
|
||||
msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
|
||||
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n"
|
||||
msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n"
|
||||
msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n"
|
||||
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste penceresi için başlık verilmedi.\n"
|
||||
msgstr "Liste penceresi için başlık verilmedi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||
msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayı olabilir"
|
||||
msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayı olabilir"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
@ -377,23 +374,23 @@ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Zenity Hakkında"
|
||||
msgstr "Zenity Hakkında"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
|
||||
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
|
||||
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Hata oluştu."
|
||||
msgstr "Hata oluştu."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||||
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
@ -401,7 +398,7 @@ msgstr "T_akvim"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Takvim seçimi"
|
||||
msgstr "Takvim seçimi"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
@ -413,7 +410,7 @@ msgstr "Bilgi"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Gelişim"
|
||||
msgstr "Gelişim"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
@ -421,36 +418,37 @@ msgstr "Soru"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Çalışıyor..."
|
||||
msgstr "Çalışıyor..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Aşağıdan bir tarih seç."
|
||||
msgstr "Aşağıdan bir tarih seç."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Bir dosya seçiniz"
|
||||
msgstr "Bir dosya seçiniz"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
|
||||
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."
|
||||
msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Metin Görüntüleme"
|
||||
msgstr "Metin Görüntüleme"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyarı"
|
||||
msgstr "Uyarı"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Geliştirenler"
|
||||
msgstr "_Geliştirenler"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Yeni metin girişi:"
|
||||
msgstr "_Yeni metin girişi:"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user