Updated Turkish translation

This commit is contained in:
Muhammet Kara 2011-10-24 21:24:21 +03:00
parent de35254822
commit 43b7921489
1 changed files with 183 additions and 158 deletions

341
po/tr.po
View File

@ -1,25 +1,26 @@
# translation of zenity to Turkish
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
# Volkan, 2011.
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 13:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-13 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:22+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Language: tr\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
@ -41,7 +42,8 @@ msgid ""
"for more details.\n"
msgstr ""
"Bu program, faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler "
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
"garantiler "
"de vermez. Ayrıntılar için lütfen GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nı "
"inceleyiniz.\n"
@ -52,14 +54,16 @@ msgid ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Bu program ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını "
"almış olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, Inc., "
"almış olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, Inc."
", "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>"
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -96,22 +100,22 @@ msgstr "Kullanıcı adı:"
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../src/scale.c:56
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
#: ../src/scale.c:63
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n"
#: ../src/tree.c:321
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
#: ../src/tree.c:327
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
@ -192,198 +196,212 @@ msgstr "Uyarı"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
#: ../src/option.c:146
#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"
#: ../src/option.c:154
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"
#: ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAMANAŞIMI"
#: ../src/option.c:197
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:196
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarlar"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:668 ../src/option.c:788 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:926
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:267 ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:310 ../src/option.c:343 ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:597 ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:678 ../src/option.c:687 ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:789 ../src/option.c:822 ../src/option.c:927
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "METİN"
#: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarlar"
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla"
#: ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "GÜN"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "AY"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "YIL"
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:944
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"
#: ../src/option.c:243 ../src/option.c:945
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN"
#: ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla"
#: ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle"
#: ../src/option.c:300
#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:351 ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"
#: ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
#| msgid "Do not enable text wrapping"
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Pango imlemesini etkinleştirme"
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:366
#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"
#: ../src/option.c:384
#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
#: ../src/option.c:393
#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
#: ../src/option.c:402
#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:935
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
#: ../src/option.c:412 ../src/option.c:491 ../src/option.c:936
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ"
#: ../src/option.c:420
#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"
#: ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Dosya adı filtresi ayarlar"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..."
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
#: ../src/option.c:464
#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "SÜTUN"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
#: ../src/option.c:499
#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"
#: ../src/option.c:517
#: ../src/option.c:556
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -392,327 +410,334 @@ msgstr ""
"için kullanılabilir)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI"
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna gizle"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:575
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Sütun başlıklarını gizler"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin'deki komutları dinle"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
#: ../src/option.c:606
#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "YÜZDE"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
#: ../src/option.c:634
#: ../src/option.c:673
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Eğer vazgeç tuşuna basılırsa üst süreci yok et"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "İptal düğmesini gizle"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster"
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:746
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarlar"
#: ../src/option.c:686 ../src/option.c:755
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarlar"
#: ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
#: ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
#: ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:766
msgid "Set the text font"
msgstr "Metin yazı tipini ayarla"
#: ../src/option.c:764
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
#: ../src/option.c:775
#| msgid "Enable a I read and agree checkbox"
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Okudum ve Onayladım onay kutusunu etkinleştir"
#: ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Html desteğini etkinleştir"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Bir dosya yerine bir url ayarlar. Sadece --html seçeneğini kullanırsanız "
"çalışır."
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:812
#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"
#: ../src/option.c:831 ../src/option.c:840 ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:858 ../src/option.c:993
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "DEĞER"
#: ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "En düşük değeri ayarla"
#: ../src/option.c:848
#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
msgstr "En yüksek değeri ayarla"
#: ../src/option.c:857
#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
msgstr "Adım boyutunu ayarla"
#: ../src/option.c:866
#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
msgstr "Kısmi değerleri yaz"
#: ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
msgstr "Değeri gizle"
#: ../src/option.c:890
#: ../src/option.c:929
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:899
#: ../src/option.c:938
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir giriş ekle"
#: ../src/option.c:900 ../src/option.c:909
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
msgid "Field name"
msgstr "Alan adı"
#: ../src/option.c:908
#: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Parola Girdisi ekle"
#: ../src/option.c:917
#: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Takvim ekle"
#: ../src/option.c:918
#: ../src/option.c:957
msgid "Calendar field name"
msgstr "Takvim alanının adı"
#: ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:998
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parola penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:968
#: ../src/option.c:1007
msgid "Display the username option"
msgstr "Kullanıcı adı seçeneğini göster"
#: ../src/option.c:983
#: ../src/option.c:1022
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Renk seçme penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:992
#: ../src/option.c:1031
msgid "Set the color"
msgstr "Rengi düzenle"
#: ../src/option.c:1001
#: ../src/option.c:1040
msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti göster"
#: ../src/option.c:1016
#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında"
#: ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
#: ../src/option.c:1843
#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"
#: ../src/option.c:1844
#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster"
#: ../src/option.c:1854
#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri"
#: ../src/option.c:1855
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1865
#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekleri"
#: ../src/option.c:1866
#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1876
#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri"
#: ../src/option.c:1877
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1887
#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: ../src/option.c:1888
#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1898
#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: ../src/option.c:1899
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1909
#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri"
#: ../src/option.c:1910
#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1921
#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
#: ../src/option.c:1922
#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1933
#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri"
#: ../src/option.c:1934
#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1944
#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri"
#: ../src/option.c:1945
#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1955
#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: ../src/option.c:1956
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1966
#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
msgstr "Ölçek seçenekleri"
#: ../src/option.c:1967
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1977
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
#: ../src/option.c:1978
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1988
#: ../src/option.c:2039
msgid "Color selection options"
msgstr "Renk seçme özellikleri"
#: ../src/option.c:1989
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options"
msgstr "Renk seçme seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1999
#: ../src/option.c:2050
msgid "Password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresi"
#: ../src/option.c:2000
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresini göster"
#: ../src/option.c:2010
#: ../src/option.c:2061
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçenekleri"
#: ../src/option.c:2011
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2021
#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler"
#: ../src/option.c:2022
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
#: ../src/option.c:2047
#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"
#: ../src/option.c:2051
#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
#: ../src/option.c:2055
#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"