zenity/po/tr.po

774 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-09-02 19:23:10 +00:00
# translation of zenity to Turkish
2011-04-23 09:19:10 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2011-10-24 18:24:21 +00:00
#
2011-04-23 09:19:10 +00:00
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
2011-04-23 09:19:10 +00:00
# Volkan, 2011.
2012-08-09 14:04:28 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>, 2011, 2012.
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-09-02 19:23:10 +00:00
"Project-Id-Version: zenity\n"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
"Language: tr\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/about.c:64
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgstr ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Bu program bir özgür yazılmdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan "
"GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (tercihinize bağlı) "
"sonraki sürümleri koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya "
"değiştirebilirsiniz.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/about.c:68
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgstr ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Bu program, faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
2012-08-09 14:04:28 +00:00
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
"garantiler "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"de vermez. Ayrıntılar için lütfen GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nı "
"inceleyiniz.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/about.c:72
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgstr ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Bu program ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını "
2012-08-09 14:04:28 +00:00
"almış olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, "
"Inc., "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/about.c:265
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/about.c:277
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin'den komut ayrıştırılamıyor\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin'den gelen ileti ayrıştırılamadı\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity uyarısı"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Parolanızı giriniz"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim:"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formlar iletişim penceresi"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ölçek değerini ayarla"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdaki listeden öğeleri seçiniz."
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:155
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:156
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "TITLE"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "BAŞLIK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:164
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:165
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "ICONPATH"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "SİMGEYOLU"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:173
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the width"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Genişliği ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:174
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "WIDTH"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "GENİŞLİK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:182
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the height"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Yüksekliği ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:183
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "HEIGHT"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "YÜKSEKLİK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut"
#. Timeout for closing the dialog
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAMANAŞIMI"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:201
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarlar"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "METİN"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:210
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarlar"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:243
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar day"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim gününü ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:244
msgid "DAY"
msgstr "GÜN"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:252
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim ayını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:253
msgid "MONTH"
msgstr "AY"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:261
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar year"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim yılını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:262
msgid "YEAR"
msgstr "YIL"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:303
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:312
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Pango imlemesini etkinleştirme"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:419
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the filename"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Dosya adını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:428
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "AYRAÇ"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:464
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Dosya adı filtresi ayarlar"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..."
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:507
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the column header"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN"
msgstr "SÜTUN"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:516
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:525
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:534
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Bu sütun için bir resim kullan"
#: ../src/option.c:552
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:570
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:580
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna gizle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:589
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Sütun başlıklarını gizler"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:605
msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin'deki komutları dinle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:658
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "YÜZDE"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:667
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:677
2003-09-10 09:17:17 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:687
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Eğer vazgeç tuşuna basılırsa üst süreci yok et"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:697
#, no-c-format
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "İptal düğmesini gizle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:762
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:780
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Metin yazı tipini ayarla"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:789
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
2011-07-03 10:14:20 +00:00
msgstr "Okudum ve Onayladım onay kutusunu etkinleştir"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:799
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Enable html support"
msgstr "Html desteğini etkinleştir"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:808
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Bir dosya yerine bir url ayarlar. Sadece --html seçeneğini kullanırsanız "
"çalışır."
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:809
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:865
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:883
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE"
msgstr "DEĞER"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:892
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "En düşük değeri ayarla"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:901
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "En yüksek değeri ayarla"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:910
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Adım boyutunu ayarla"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:919
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Kısmi değerleri yaz"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:928
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Değeri gizle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:943
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresini görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:952
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir giriş ekle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Alan adı"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:961
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Parola Girdisi ekle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:970
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Takvim ekle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:971
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Takvim alanının adı"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:979
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Liste ekle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:980
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "Liste alanı ve başlık adı"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:988
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste için değerler listesi"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| ile ayrılmış değerler listesi"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:997
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "Sütunlar için değerler listesi"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:1016
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "Sütun başlığını göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:1058
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parola penceresini görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:1067
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "Kullanıcı adı seçeneğini göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:1082
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Renk seçme penceresini görüntüle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:1091
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Rengi düzenle"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:1100
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:1115
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "About zenity"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Zenity hakkında"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:1124
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2006
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2017
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Calendar options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2028
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2039
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Error options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Hata seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2050
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Info options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Bilgi seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2072
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "List options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Liste seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2107
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Question options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Soru seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2118
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Warning options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Uyarı seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2129
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Ölçek seçenekleri"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2130
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2151
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Renk seçme özellikleri"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2152
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Renk seçme seçeneklerini göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2162
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresi"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2163
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresini göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2173
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçenekleri"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2174
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçeneklerini göster"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2210
#, c-format
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2214
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/option.c:2218
#, c-format
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Bir dosya seçiniz"