2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
# Serbian translation of zenity
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
|
|
|
#
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
|
|
|
|
# Reviewed on 2004-02-14 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
2004-04-20 12:17:39 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 18:17+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-03-06 18:50:14 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2004-03-22 10:53:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:344
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
"Prevod.org — превод на српски језик."
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2004-03-22 10:53:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:374
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2004-03-22 10:53:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:378
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2004-03-22 10:53:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:462
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Захвале"
|
|
|
|
|
|
2004-03-22 10:53:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:489
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
|
|
|
msgstr "Написао"
|
|
|
|
|
|
2004-03-22 10:53:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:502
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
|
msgstr "Превео"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:137
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозорче календара"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:146
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:155
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:164
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:173
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:182
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозорче за листу"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:191
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:200
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:209
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:218
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:240
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Постави наслов прозорчета"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:241
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "НАСЛОВ"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:249
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одреди икону прозора"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:250
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:258
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Постави ширину"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:259
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ШИРИНА"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:267
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Постави висину"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:268
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ВИСИНА"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
|
|
|
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
2003-11-12 12:51:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одреди текст прозорчета"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:298
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
|
msgstr "Одреди дан у календару"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:307
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
|
msgstr "Одреди месец у календару"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:316
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
|
msgstr "Одреди годину у календару"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:324
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
|
msgstr "Одреди формат повратног датума"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:355
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Одреди текст за унос"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:364
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј текст за унос"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:430
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Одреди назив датотеке"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
|
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:439
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дозволи избор више датотека"
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:448
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character."
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу."
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:470
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
|
msgstr "Одреди заглавље колоне"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи контролне кућице за прву колону"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:488
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:497
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволи промене текста"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:537
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Одреди почетни проценат"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:546
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори датотеку"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:635
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака треба поставити"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
|
|
|
msgstr "ОЗНАКЕ"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:644
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака не треба поставити"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:654
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "X display to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи Икс екран"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:655
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
|
|
|
msgstr "ЕКРАН"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:665
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Корсити Икс екран"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:666
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
|
|
|
msgstr "ЕКРАН"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:676
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
|
|
|
msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:685
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назив програма који ће се користити за менаџер прозора"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:686
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "НАЗИВ"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:694
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Класа програма која ће се користити за менаџер прозора"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:695
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "CLASS"
|
|
|
|
|
msgstr "КЛАСА"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:705
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "HOST"
|
|
|
|
|
msgstr "ДОМАЋИН"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:715
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "PORT"
|
|
|
|
|
msgstr "УЛАЗ"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:723
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака треба поставити"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:732
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака не треба поставити"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:741
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
|
|
|
msgstr "Учини да сва упозорења буду кобна по програм"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:750
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитај допунски Гтк модул"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:751
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "MODULE"
|
|
|
|
|
msgstr "МОДУЛ"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:772
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "О Зениту"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:781
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "Верзија за штампу"
|
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:794
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке прозорчета"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:803
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опште поставке"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:812
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке календара"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:821
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:830
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке грешке"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:839
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке изборника датотеке"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:848
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке информација"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:857
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке листе"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:866
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке индикатора напретка"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:875
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке упита"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:884
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке текста"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:893
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке упозорења"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:902
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ГТК+ поставке"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:911
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Остале поставке"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:920
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help options"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке помоћи"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1046
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s је неисправна поставка. Погледајте „zenity --help“ за више детаља\n"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1091
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
"Морате одредити врсту прозорчета. Погледајте „zenity --help‟ за више детаља\n"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1111
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1115
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опција %s није подржана за ово прозорче\n"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1119
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:291
|
2003-05-19 18:56:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са листом.\n"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "О Зениту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај нови унос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Све надоградње су одрађене."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли сте сигурни да желите наставити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
2004-02-14 17:18:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "К_алендар:"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
2003-08-08 03:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Избор календара"
|
2003-05-06 04:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информације"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Индикатор напретка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Упитник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
|
msgstr "Покретање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
|
msgstr "Одаберите датум."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Одаберите датотеку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Одаберите ставку из листе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "Одаберите ставку из доње листе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстуални приказ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Упозорење"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "_Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "_Захвале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
2004-03-06 18:50:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Превише нивоа надимака за локалитет може означавати вртење у круг"
|