2010-07-22 12:46:39 +00:00
|
|
|
|
# Slovenian translations for zenity.
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
|
|
|
|
|
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
|
|
|
|
|
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008–2017.
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-14 13:02:32 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
2012-11-22 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-30 18:24+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 11:11+0100\n"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-11-22 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
|
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:60
|
2012-11-22 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate pod "
|
|
|
|
|
"pogoji manj splošnega dovoljenja GNU (GNU LGPL), kot ga je objavila ustanova "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli "
|
|
|
|
|
"poznejše različice.\n"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:65
|
2012-11-22 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"for more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRŠNEGA "
|
|
|
|
|
"JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA "
|
|
|
|
|
"UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega javnega dovoljenja "
|
|
|
|
|
"(GNU GPL).\n"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:69
|
2012-11-22 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod manj splošnega dovoljenja GNU "
|
|
|
|
|
"(GNU LGPL); v primeru, da ga niste, pišite na Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:260
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
"Matjaž Horvat\n"
|
|
|
|
|
"Tilen Travnik\n"
|
|
|
|
|
"Matic Žgur"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:277
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorna okna lupinskih skript"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
msgstr "V _redu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre_kliči"
|
|
|
|
|
|
2015-12-13 19:15:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:105
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
2012-11-22 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
"Določiti je treba vrsto pogovornega okna. Za podrobnosti si oglejte pomoč "
|
|
|
|
|
"»zenity --help«\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/msg.c:38
|
|
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ne"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/msg.c:40
|
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "_Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/notification.c:50
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse message\n"
|
2015-12-13 19:15:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti\n"
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/notification.c:132
|
2013-03-07 16:07:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
|
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neveljavna logična vrednost namiga.\n"
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
"Dovoljeni vrednosti sta »prav« in »napak«.\n"
|
2013-03-07 16:07:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/notification.c:149
|
2013-03-07 16:07:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodprta vrsta namiga. Namig bo preskočen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. unknown hints
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/notification.c:166
|
2013-03-07 16:07:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznano ime namiga. Namig bo preskočen.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/notification.c:218
|
2012-11-22 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukaza iz standardnega vhoda ni mogoče razčleniti.\n"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/notification.c:318
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Obvestila Zenity"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:164
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:165
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "NAZIV"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:171
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi ikono okna"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:172
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
|
msgstr "POTIKONE"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:178
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi širino"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:179
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
|
|
|
msgstr "ŠIRINA"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:185
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi višino"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:186
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
|
msgstr "VIŠINA"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:192
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:194
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
2010-04-14 13:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ZAKASNITEV"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:200
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi naziv gumba V redu"
|
2012-01-15 12:47:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
|
|
|
|
|
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
|
|
|
|
|
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
|
|
|
|
|
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
|
|
|
|
|
#: src/option.c:829 src/option.c:960
|
2012-01-15 12:47:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "TEXT"
|
|
|
|
|
msgstr "BESEDILO"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:207
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi naziv gumba Prekliči"
|
2012-01-15 12:47:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:214
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add an extra button"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj dodatni gumb"
|
2015-07-08 13:37:24 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:221
|
2012-09-26 06:38:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi splošni namig"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:228
|
2013-08-31 07:07:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi nadrejeno okno za pripenjanje"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:229
|
2013-08-31 07:07:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "WINDOW"
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OKNO"
|
2013-08-31 07:07:24 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:237
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
|
|
|
|
|
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
|
|
|
|
|
#: src/option.c:828 src/option.c:959
|
2011-07-14 12:41:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:251
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:252
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "DAY"
|
|
|
|
|
msgstr "DAN"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:258
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:259
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "MESEC"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:265
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:266
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "YEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "LETO"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:272 src/option.c:973
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:273 src/option.c:974
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr "VZOREC"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:281
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:295
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:302
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrij začetno besedilo"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:311
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno napake"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
|
2012-09-26 06:38:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi ikono pogovornega okna"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
|
2012-09-26 06:38:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime ikone"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne omogoči preloma besedila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not enable Pango markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne omogoči oblikovanja Pango"
|
2011-07-14 12:41:18 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
|
2014-09-14 19:23:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|
|
|
|
"long texts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Omogoči okrajševanje besedil pogovornih oken. Možnost razreši velikosti oken "
|
|
|
|
|
"z veliko besedila."
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:354
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:398
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:405
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi ime datoteke"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:406 src/option.c:716
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:412
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:419
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Omogoči izbor le map"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:426
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2010-04-14 13:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Omogoči način shranjevanja"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
2010-04-14 13:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "LOČILNIK"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:440
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
2010-04-14 13:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrdi izbor datotek, v kolikor ime datoteke že obstaja"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:448
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set a filename filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi filter imen datotek"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
|
|
|
|
|
#. selection)
|
|
|
|
|
#: src/option.c:451
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
|
msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..."
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:460
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:474
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:475
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr "STOLPEC"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:481
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for the first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabi označna polja za prvi stolpec"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:488
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabi izbirne gumbe za prvi stolpec"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:495
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use an image for the first column"
|
2012-07-29 12:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uporabi sliko za prvi stolpec"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:509
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Dovoli izbor več vrstic"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:516 src/option.c:722
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
|
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:523
|
2012-11-22 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
|
"columns)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Natisni določen stolpec (privzeto je izbrana možnost 1. Za izpis vseh "
|
|
|
|
|
"stolpcev lahko uporabite 'ALL')"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:526 src/option.c:533
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
|
|
|
msgstr "ŠTEVILKA"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:532
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrij določen stolpec"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:539
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the column headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrij glave stolpcev"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:546
|
2015-02-21 20:47:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
|
|
|
|
"the beginning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spremeni seznam privzetih iskalnih funkcij za besedilo na sredini in ne na "
|
|
|
|
|
"začetku."
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:557
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži obvestilo"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:564
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi besedilo obvestila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:571
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslušaj ukaze na stdin"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:578
|
2013-03-07 16:07:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi besedila namigov obvestil"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:590
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
2010-04-14 13:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno napredka opravila"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:604
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:605
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
2010-04-14 13:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ODSTOTEK"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:611
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
2010-04-14 13:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vrstica napredka naj utripa"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:619
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
|
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:626
|
2010-07-25 19:43:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
2010-04-14 13:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uniči nadrejeno opravilo, kadar je pritisnjen gumb za preklic"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:633
|
2010-07-25 19:43:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrij gumb za preklic"
|
2010-04-14 13:04:36 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:641
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-02-21 20:47:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|
|
|
|
msgstr "Oceni, kdaj bo napredek dosegel vrednost 100 %."
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:650
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:684
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Gumb Prekliči naj bo privzeto v žarišču"
|
2014-04-28 18:34:38 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:698
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepreči delovanje gumbov V redu in Prekliči"
|
2015-07-08 13:37:24 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:708
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:715
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:729
|
2011-01-06 20:55:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
|
|
|
msgstr "Določitev pisave besedila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:736
|
2011-07-19 20:29:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogoči označna polja potrditve strinjanja in branja"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:744
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable HTML support"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogoči podporo HTML"
|
2011-07-19 20:29:45 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:751
|
2015-02-21 20:47:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
|
|
|
|
"html option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne omogoči interakcije uporabnika z WebView. Možnost deluje le, če je "
|
|
|
|
|
"izbrana možnost --html."
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:759
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
2012-11-22 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
"Nastavi naslov URL namesto datoteke. Deluje le z uporabo možnosti --html"
|
2011-06-29 10:14:29 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:761
|
2011-07-19 20:29:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Naslov URL"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:768
|
2014-04-28 18:34:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Samodejno zdrsi besedilo do konca. Le kadar je besedilo zajeto preko "
|
|
|
|
|
"standardnega vhoda"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:778
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:821
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno merila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:835
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi začetno vrednost"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
|
|
|
|
|
#: src/option.c:1008
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "VREDNOST"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:842
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:849
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi največjo vrednost"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:856
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set step size"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi velikost koraka"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:863
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
|
|
|
msgstr "Natisni delne vrednosti"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:870
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide value"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrij vrednost"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:879
|
2011-01-27 19:54:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno obrazca"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:886
|
2011-01-27 19:54:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nov vnos v pogovorno okno obrazca"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:887 src/option.c:894
|
2011-01-27 19:54:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Field name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime polja"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:893
|
2011-01-27 19:54:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nov vnos gesla v pogovorno okno obrazca"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:900
|
2011-01-27 19:54:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nov koledar v pogovorno okno obrazca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# G:7 K:2 O:4
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:901
|
2011-01-27 19:54:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime polja koledarja"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:907
|
2012-01-15 12:47:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nov seznam v pogovorno okno obrazca"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:908
|
2012-01-15 12:47:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
|
|
|
msgstr "Polje seznama in ime glave"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:914
|
2012-01-15 12:47:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam vrednosti za seznam"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
|
2012-01-15 12:47:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam vrednosti ločen z znakom |"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:921
|
2012-01-15 12:47:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam vrednosti za stolpce"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:928
|
2013-09-25 16:31:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj novo spustno polje v pogovorno okno obrazca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# G:7 K:2 O:4
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:929
|
2013-09-25 16:31:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime spustnega polja"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:935
|
2013-09-25 16:31:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam vrednosti spustnega polja"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:952
|
2012-01-15 12:47:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži glave stolpcev"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:983
|
2010-07-22 12:46:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno gesla"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:990
|
2010-07-22 12:46:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži možnost uporabniškega imena"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1000
|
2010-04-14 13:04:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire barv"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1007
|
2010-04-14 13:04:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the color"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi barvo"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1014
|
2010-04-14 13:04:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži paleto"
|
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
# G:2 K:0 O:0
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1023
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1030
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "Izpiši različico"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1913
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
msgstr "Splošne možnosti"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1914
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show general options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži splošne možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1926
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti koledarja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1927
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti koledarja"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1939
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1940
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1952
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti napak"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1952
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show error options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti napak"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1962
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti info"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1962
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show info options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti info"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1972
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1973
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1985
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti seznama"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1985
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show list options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti seznama"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1996
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti ikone obvestil"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1997
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2011
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2012
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2024
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti vprašanja"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2025
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show question options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti vprašanja"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2037
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti opozorila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2038
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti opozorila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2050
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti merila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2050
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti merila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2060
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti podatkov besedila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2061
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2073
|
2010-04-14 13:04:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti izbire barv"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2074
|
2010-04-14 13:04:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti izbire barv"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2086
|
2010-07-22 12:46:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti pogovornega okna gesla"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2087
|
2010-07-22 12:46:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna gesla"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2099
|
2011-01-27 19:54:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti pogovornega okna obrazca"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2100
|
2011-01-27 19:54:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna obrazca"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2112
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "Razne možnosti"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2113
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži razne možnosti"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2139
|
2012-11-22 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n"
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2144
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
|
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/option.c:2148
|
2010-02-24 14:26:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-31 10:41:04 +00:00
|
|
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
|
|
|
#: src/password.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Type your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Vpišite geslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/password.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "Vpišite uporabniško ime in geslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/password.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabniško ime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/password.c:110
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Geslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/progress.c:102
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
|
|
|
|
|
msgstr "Preostal čas: %lu:%02lu:%02lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/scale.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/scale.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrednost je izven območja.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:393
|
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:399
|
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
|
|
|
msgstr "Prilagodi vrednost merila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:117
|
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
|
msgstr "Besedilni pogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:231
|
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor koledarja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:298
|
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
|
msgstr "Spodaj izberite datum."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:319
|
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "Koled_ar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:361
|
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nov vnos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:428
|
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vpišite novo besedilo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:465
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:530
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do napake!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:658
|
|
|
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pogovorno okno obrazca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:681
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:741
|
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Vse posodobitve so končane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:768
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Napredek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:831
|
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zagnano ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:882
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Vprašanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:953
|
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Izberite predmete iz seznama."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1015
|
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1064
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 21:28:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila stdin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add extra-button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj dodaten gumb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not enable pango markup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne omogoči označevanja Pango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sets a filename filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Določi filter imena datotek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uporabi potrditvena polja za prvi stolpec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uporabi radijske gumbe za prvi stolpec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use an image for first column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uporabi sliko za prvi stolpec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hides the column headers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrije glavo stolpca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Give cancel button focus by default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Privzeto postavi pozornost na gumb Prekliči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suppress ok and cancel buttons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrij gumba V redu in Prekliči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable html support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Omogoči podporo za HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Določite naslov URL namesto datoteke. Možnost deluje le, če je izbrana "
|
|
|
|
|
#~ "možnost —html."
|