msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate pod pogoji manj splošnega dovoljenja GNU (GNU LGPL), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice.\n"
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod manj splošnega dovoljenja GNU (GNU LGPL); v primeru, da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Pokaži pogovorna okna lupinskih skript"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Določiti je treba vrsto pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ni mogoče razčleniti ukaza iz stdin\n"
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila stdin\n"
#: ../src/notification.c:262
#: ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Obvestila Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost je izven območja.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Prilagodi vrednost merila"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:"
# G:7 K:2 O:4
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
# G:12 K:1 O:6
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
# G:9 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
# G:4 K:4 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
# G:9 K:6 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Zagnano ..."
# G:7 K:2 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum."
# G:2 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete iz seznama"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama."
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Besedilni pogled"
# G:4 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnesite novo besedilo:"
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna"
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah"