zenity/po/hu.po

531 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>, 2006. .
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-06 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
"help'\n"
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:250 ../src/notification.c:267
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "A nagyítás értékének beállítása."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Fut..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elemek kiválasztása a listából"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "\"Csak könyvtár\" - kiválasztás aktiválása"
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az 'ALL' használható)"
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"