zenity/po/nb.po

634 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Norwegian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2010-01-22 13:16:51 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-11-15 12:55:03 +00:00
"Project-Id-Version: zenity 2.29.x\n"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-02 09:28:39 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 11:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-01-22 13:16:51 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
"programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som "
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis "
"du ønsker det) enhver senere versjon.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-03-04 22:14:04 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
2010-05-02 09:28:39 +00:00
msgstr "Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for detaljer.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:72
msgid ""
2010-01-22 13:16:51 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2010-03-04 22:14:04 +00:00
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med "
"dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free "
"Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301 USA."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/main.c:97
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster verdi for skalering"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Kjører..."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:128
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:145
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
#. Timeout for closing the dialog
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBRUDD"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:765
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:198
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:207
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:216
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Setter et filter for filnavn"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:499
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER"
msgstr "TALL"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:518
2009-11-15 12:55:03 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:603
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:613
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis avbryt trykkes"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr "Skjul Avbryt-knapp"
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:698
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:800
msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:818
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:833
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis dialog for fargevalg"
#: ../src/option.c:842
msgid "Set the color"
msgstr "Sett farge"
#: ../src/option.c:851
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis palett"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:875
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1584
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1617
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1628
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1650
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1683
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1727
msgid "Color selection options"
msgstr "Alternativer for fargevalg"
#: ../src/option.c:1728
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis alternativer for fargevalg"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1764
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1768
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
2010-03-04 22:14:04 +00:00
#: ../src/option.c:1772
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"