zenity/po/it.po

673 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# zenity italian translation
2010-03-10 18:11:43 +00:00
# Copyright (C) 2003 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2006-03-05 17:43:40 +00:00
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
2010-03-10 18:11:43 +00:00
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-03-10 18:11:43 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo "
"secondo i termini della licenza GNU Lesser General Public License, come "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
"scelta) una versione più recente.\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-03-10 18:11:43 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2010-03-10 18:11:43 +00:00
"GNU Lesser General Public License.\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/about.c:72
msgid ""
2010-03-10 18:11:43 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
2010-03-10 18:11:43 +00:00
"Una copia della GNU Lesser General Public License dovrebbe essere stata "
"fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"
" Free Software Foundation, Inc.\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02111-1307 USA"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Stefano Canepa <sc@linux.it>"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
# GNOME-2-20
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
msgstr ""
"Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori "
"dettagli\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Impossibile analizzare il comando da stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifica di zenity"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valore fuori dai limiti.\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Lista.\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Correggere il valore della scala."
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data."
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Testo"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo del dialogo"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
# GNOME-2-20
# non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Imposta il timeout del dialogo in secondi"
# GNOME 2.24
#. Timeout for closing the dialog
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO_MASSIMO"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo del dialogo"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TESTO"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "GIORNO"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MESE"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "ANNO"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELLO"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di errore"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Non abilita il testo a capo"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazioni"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Attivare il modo sicuro"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confermare la selezione del file se il nome di file esiste già"
# GNOME 2.24
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Imposta un filtro sul nome del file"
# GNOME 2.24
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..."
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con una lista"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNA"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Permette di selezionare più di una riga"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"
# GNOME-2-20
#. Column index number to print out on a list dialog
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Nasconde una colonna specifica"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Nasconde il titolo della colonna"
# FIXME
#
# la forma italiana, pur se non aderente all'originale
# è più corretta e in linea con gli altri messaggi
# che si ottengono eseguento `zenity --help`
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTUALE"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Uccide il processo genitore se è premuto il pulsante annulla"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
# GNOME 2.24
#
# (ndt) o semplicemente 'testo'?
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante OK"
# GNOME 2.24
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante Annulla"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:739
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con la scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:757
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Imposta il valore iniziale"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:766
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Imposta il valore minimo"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:775
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Imposta il valore massimo"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:784
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set step size"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Imposta la dimensione del passo"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:793
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Print partial values"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Stampa i valori parziali"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:802
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Hide value"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Nascondi il valore"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra opzioni generiche"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni del dialogo di errore"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni della lista"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
2005-03-03 22:30:17 +00:00
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
2005-03-03 22:30:17 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni del dialogo di domanda"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di domanda"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni del dialogo di avvertimento"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di avvertimento"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1611
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Scale options"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Opzioni della scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1612
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Show scale options"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni della scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
2005-03-07 21:50:45 +00:00
msgstr "Opzioni della testo informativo"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
2005-03-07 21:50:45 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
2005-12-20 22:01:28 +00:00
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"