Updated Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2010-03-10 19:11:43 +01:00
parent d9fd2a55af
commit 800c3cde72

332
po/it.po
View File

@ -1,61 +1,65 @@
# zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n"
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo "
"secondo i termini della licenza GNU Lesser General Public License, come "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
"scelta) una versione più recente.\n"
#: ../src/about.c:69
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License.\n"
"GNU Lesser General Public License.\n"
#: ../src/about.c:73
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
"Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n"
"Una copia della GNU Lesser General Public License dovrebbe essere stata "
"fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"
" Free Software Foundation, Inc.\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:264
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Stefano Canepa <sc@linux.it>"
#: ../src/about.c:276
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
@ -63,14 +67,21 @@ msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori dettagli\n"
msgstr ""
"Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori "
"dettagli\n"
#: ../src/notification.c:139
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Impossibile analizzare il comando da stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifica di zenity"
@ -84,303 +95,300 @@ msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valore fuori dai limiti.\n"
#: ../src/tree.c:320
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
#: ../src/tree.c:326
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Lista.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce"
#: ../src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Correggere il valore della scala."
#: ../src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
#: ../src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Testo"
# GNOME-2-20
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo del dialogo"
#: ../src/option.c:121
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
#: ../src/option.c:129
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: ../src/option.c:138
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"
#: ../src/option.c:139
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"
#: ../src/option.c:148
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
# GNOME-2-20
# non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Imposta il timeout del dialogo in secondi"
# GNOME 2.24
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO_MASSIMO"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo del dialogo"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TESTO"
#: ../src/option.c:190
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "GIORNO"
#: ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MESE"
#: ../src/option.c:208
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "ANNO"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELLO"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di errore"
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non abilita il testo a capo"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazioni"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
#: ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
#: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Attivare il modo sicuro"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confermare la selezione del file se il nome di file esiste già"
# GNOME 2.24
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Imposta un filtro sul nome del file"
# GNOME 2.24
#: ../src/option.c:405
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..."
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con una lista"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:438
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNA"
#: ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di una riga"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -390,257 +398,261 @@ msgstr ""
# GNOME-2-20
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Nasconde una colonna specifica"
#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Nasconde il titolo della colonna"
# FIXME
#
# la forma italiana, pur se non aderente all'originale
# è più corretta e in linea con gli altri messaggi
# che si ottengono eseguento `zenity --help`
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento"
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTUALE"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Uccide il processo genitore se è premuto il pulsante annulla"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:611
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
# GNOME 2.24
#
# (ndt) o semplicemente 'testo'?
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante OK"
# GNOME 2.24
#: ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante Annulla"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"
#: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con la scala"
#: ../src/option.c:746
#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Imposta il valore iniziale"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
#: ../src/option.c:755
#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Imposta il valore minimo"
#: ../src/option.c:764
#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Imposta il valore massimo"
#: ../src/option.c:773
#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Imposta la dimensione del passo"
#: ../src/option.c:782
#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Stampa i valori parziali"
#: ../src/option.c:791
#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Nascondi il valore"
#: ../src/option.c:806
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"
#: ../src/option.c:815
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1471
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1482
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1493
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni del dialogo di errore"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1504
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1515
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1526
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1537
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1548
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1559
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1569
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni del dialogo di domanda"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1570
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di domanda"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1580
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni del dialogo di avvertimento"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1581
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di avvertimento"
#: ../src/option.c:1591
#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Opzioni della scala"
#: ../src/option.c:1592
#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra le opzioni della scala"
#: ../src/option.c:1602
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Opzioni della testo informativo"
#: ../src/option.c:1603
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
#: ../src/option.c:1613
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
#: ../src/option.c:1614
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie"
#: ../src/option.c:1639
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -648,13 +660,13 @@ msgstr ""
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1643
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1647
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"