This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/sv.po

677 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-01-19 23:32:13 +00:00
# Swedish messages for zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2003-01-19 23:32:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005.
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/about.c:257
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på lådan."
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/notification.c:230
#: ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Värde utanför intervall.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justera skalvärdet"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Justera skalvärdet."
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har inträffat."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderavdelning"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kör..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Välj ett datum nedan."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Välj objekt från listan"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Välj objekt från listan nedan."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textvy"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:"
#: ../src/option.c:114
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: ../src/option.c:115
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:123
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: ../src/option.c:124
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden"
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden"
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:674
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: ../src/option.c:174
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: ../src/option.c:183
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: ../src/option.c:192
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: ../src/option.c:201
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: ../src/option.c:234
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten"
#: ../src/option.c:243
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten"
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog"
#: ../src/option.c:277
#: ../src/option.c:310
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog"
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog"
#: ../src/option.c:334
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet"
#: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:609
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge"
#: ../src/option.c:370
#: ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ÅTSKILJARE"
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog"
#: ../src/option.c:403
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: ../src/option.c:412
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: ../src/option.c:421
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: ../src/option.c:457
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn"
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten"
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: ../src/option.c:532
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: ../src/option.c:541
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog"
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde"
#: ../src/option.c:743
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity"
#: ../src/option.c:752
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: ../src/option.c:1385
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1396
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1407
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1418
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/option.c:1429
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1451
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Listflaggor"
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor"
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1473
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1484
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/option.c:1495
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1554
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/option.c:1558
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#: ../src/option.c:1562
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
msgid "Credits"
msgstr "Tack"
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av"
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
msgid "_Credits"
msgstr "_Tack"
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaxfel\n"
msgid "Show notification options"
msgstr "Visa notifieringsflaggor"
msgid "Text options"
msgstr "Textflaggor"
msgid "Show text options"
msgstr "Visa textflaggor"
msgid "Notication options"
msgstr "Noticeringsflaggor"
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfel"
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
msgid "Set output separator character."
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGGOR"
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
msgid "X display to use"
msgstr "X-display att använda"
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skärm att använda"
msgid "SCREEN"
msgstr "SKÄRM"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
msgid "HOST"
msgstr "VÄRD"
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogflaggor"
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-flaggor"
msgid "Help options"
msgstr "Hjälpflaggor"
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"
msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
msgid "FLAG"
msgstr "FLAGGA"
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"