2005-02-27 18:13:52 +00:00
# zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2006-03-05 17:43:40 +00:00
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
2008-09-20 20:33:31 +00:00
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-09-20 20:33:31 +00:00
"Project-Id-Version: zenity\n"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
msgstr "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
"Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n"
" Free Software Foundation, Inc.\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:264
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "translator-credits"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-20 20:33:31 +00:00
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Stefano Canepa <sc@linux.it>"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/about.c:276
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
#: ../src/main.c:94
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
msgstr "Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori dettagli\n"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "could not parse command from stdin\n"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Zenity notification"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Notifica di zenity"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2006-03-05 17:43:40 +00:00
#: ../src/scale.c:56
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#, c-format
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n"
#: ../src/scale.c:63
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#, c-format
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valore fuori dai limiti.\n"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
#: ../src/tree.c:320
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2005-09-24 15:46:56 +00:00
#: ../src/tree.c:326
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#, c-format
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Lista.\n"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
2005-02-27 18:13:52 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:1
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2005-02-27 18:13:52 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:2
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Correggere il valore della scala."
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2005-02-27 18:13:52 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:5
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:6
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:7
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:8
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:9
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:10
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:11
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:12
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:13
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data."
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:14
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:15
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:16
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:17
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Text View"
msgstr "Testo"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
#: ../src/zenity.glade.h:18
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Warning"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Avvertimento"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:19
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:120
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Imposta il titolo del dialogo"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:121
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:129
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:130
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:138
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:139
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:147
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:148
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
# non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:156
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Imposta il timeout del dialogo in secondi"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
# GNOME 2.24
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO_MASSIMO"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:172
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the dialog text"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Imposta il testo del dialogo"
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "TESTO"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:190
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:191
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgid "DAY"
msgstr "GIORNO"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:199
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:200
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgid "MONTH"
msgstr "MESE"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:208
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:209
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgid "YEAR"
msgstr "ANNO"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:217
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:218
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELLO"
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:232
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:250
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:259
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:275
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display error dialog"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra un dialogo di errore"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2005-12-20 22:01:28 +00:00
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Non abilita il testo a capo"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:308
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display info dialog"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra un dialogo di informazioni"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:341
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:350
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:359
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:368
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Activate directory-only selection"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:377
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Activate save mode"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Attivare il modo sicuro"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:395
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confermare la selezione del file se il nome di file esiste già"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
# GNOME 2.24
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Imposta un filtro sul nome del file"
# GNOME 2.24
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..."
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:419
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display list dialog"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra un dialogo con una lista"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:437
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:438
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNA"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:446
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:455
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:473
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Permette di selezionare più di una riga"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:491
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:501
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Hide a specific column"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Nasconde una colonna specifica"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:516
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display notification"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:525
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Set the notification text"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Imposta il testo della notifica"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:534
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Listen for commands on stdin"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:549
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:567
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:568
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTUALE"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:576
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:586
2004-08-30 03:25:19 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:596
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Uccide il processo genitore se è premuto il pulsante annulla"
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:611
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display question dialog"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
# GNOME 2.24
#
# (ndt) o semplicemente 'testo'?
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante OK"
# GNOME 2.24
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante Annulla"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:662
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display text information dialog"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:671
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:695
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display warning dialog"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:728
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Display scale dialog"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra un dialogo con la scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:746
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Imposta il valore iniziale"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:755
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Imposta il valore minimo"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:764
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Imposta il valore massimo"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:773
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set step size"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Imposta la dimensione del passo"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:782
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Print partial values"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Stampa i valori parziali"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:791
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Hide value"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Nascondi il valore"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:806
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:815
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1470
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "General options"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Opzioni generiche"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1471
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show general options"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Mostra opzioni generiche"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1481
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1482
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show calendar options"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1492
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1493
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show text entry options"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1503
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Error options"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Opzioni del dialogo di errore"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1504
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show error options"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1514
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Info options"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1515
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show info options"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1525
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "File selection options"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1526
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show file selection options"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1536
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1537
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show list options"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni della lista"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1547
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgid "Notification icon options"
2005-03-03 22:30:17 +00:00
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1548
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgid "Show notification icon options"
2005-03-03 22:30:17 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1558
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1559
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show progress options"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1569
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Question options"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Opzioni del dialogo di domanda"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1570
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show question options"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di domanda"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1580
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Warning options"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Opzioni del dialogo di avvertimento"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1581
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show warning options"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di avvertimento"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1591
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Scale options"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Opzioni della scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1592
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Show scale options"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni della scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1602
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgid "Text information options"
2005-03-07 21:50:45 +00:00
msgstr "Opzioni della testo informativo"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1603
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgid "Show text information options"
2005-03-07 21:50:45 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1613
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1614
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show miscellaneous options"
2005-02-27 18:13:52 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni varie"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1639
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#, c-format
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
2005-12-20 22:01:28 +00:00
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1643
2005-02-27 18:13:52 +00:00
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"
2004-08-30 03:25:19 +00:00
2008-01-10 16:50:47 +00:00
# GNOME-2-20
2008-09-20 20:33:31 +00:00
#: ../src/option.c:1647
2008-01-10 16:50:47 +00:00
#, c-format
2004-08-30 03:25:19 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2008-01-10 16:50:47 +00:00
msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"