zenity/po/ko.po

483 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# zenity
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:39+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at gmail dot com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-09-24 15:48:07 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
2004-08-13 10:56:18 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "만든 사람들"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "개발"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "번역"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "트레이의 방향."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 알림"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "하나의 목록 대화상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "정보"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 더하기"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "달력 선택"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "물음"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "실행중..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "파일을 선택하십시오"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "글자 보기"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "만든 사람(_C)"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 글자 입력(_E):"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 정합니다"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 정합니다"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 정합니다"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 년을 정합니다"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "글자 감싸기를 쓰지 않습니다"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "파일이름을 정합니다"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "디렉토리만 선택합니다"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분자>"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 정합니다"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
2004-08-05 01:54:32 +00:00
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "알림을 표시합니다"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "zenity 정보"
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "버전 출력"
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션"
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션"
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "파일선택 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션"
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션"
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션"
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"이 옵션을 쓸 수 없습니다. 쓸 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고하십시"
"오.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"