2004-08-12 15:36:11 +00:00
|
|
|
# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-12 15:36:11 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
2004-10-09 15:01:43 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:54+0100\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2004-08-18 11:08:50 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
|
|
#. the translators.
|
|
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:378
|
2004-08-12 15:36:11 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:408
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
2004-02-23 09:06:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:412
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:496
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
2004-01-15 22:17:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Falenderime"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:523
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
|
|
msgstr "Shkruar nga"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:536
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
msgstr "Përkthyer nga"
|
|
|
|
|
2004-10-19 16:41:14 +00:00
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:118
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
msgstr "Orientimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:119
|
|
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
|
|
msgstr "Orientimi i sirtarit."
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:90
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
|
|
|
"hollësishëm\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/notification.c:158
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
|
|
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
|
|
msgstr "Njoftim i Zenity"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
#: src/tree.c:304
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr "*"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
|
|
msgstr "Informacione për Zenity"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
msgstr "Shto një zë të ri"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
msgstr "U verifikua një gabim."
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
msgstr "K_alendari:"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Gabim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Progresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Pyetje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
msgstr "Në ekzekutim..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
msgstr "Zgjidh një datë."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
msgstr "Zgjidh një file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
msgstr "Zgjidh elementët nga lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Paraqitja si tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Kujdes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_Credits"
|
|
|
|
msgstr "_Falenderime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
msgstr "_Shto tekstin e ri:"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:99
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:100
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
msgstr "TITULLI"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:108
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:109
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
2004-02-23 09:06:08 +00:00
|
|
|
msgstr "POZICIONIIKONAVE"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:117
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2004-02-23 09:06:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Përcakto gjerësinë"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:118
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
2004-01-15 22:17:16 +00:00
|
|
|
msgstr "GJERËSIA"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:126
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the height"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto lartësinë"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:127
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
msgstr "LARTËSIA"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:141
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
|
|
|
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:159
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:168
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:177
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:186
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:201
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:219
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:228
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:244
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:268
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:292
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:301
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto emrin e file"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
2004-06-28 15:18:07 +00:00
|
|
|
msgstr "EMRIFILE"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:310
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:319
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2004-10-09 15:01:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:328
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2004-10-09 15:01:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
|
|
msgstr "NDARËS"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:352
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:370
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:379
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:388
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:415
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
"columns)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-03 05:00:49 +00:00
|
|
|
"Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
|
|
|
|
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:430
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display notification"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:439
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2004-10-09 15:01:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Përcakto tekstin njoftues"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:448
|
2004-10-09 15:01:43 +00:00
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
|
|
msgstr "Pritje për komanda në stdin"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:463
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:481
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:490
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:500
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:515
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:539
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:548
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "Hap file"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:572
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:596
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
msgstr "Informacione mbi zenity"
|
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:605
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
msgstr "Printo versionin"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1190
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e përgjithshme"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1191
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show general options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1200
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e kalendarit"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1201
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e kalendarit"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1210
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1211
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1220
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1221
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show error options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1230
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1231
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show info options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së informacioneve"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1240
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1241
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1250
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1251
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show list options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të listës"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1260
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e ikonës së njoftimeve"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1261
|
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e ikonës së njoftimeve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:1270
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1271
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dialogut të progresit"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1280
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Question options"
|
2004-02-23 09:06:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1281
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show question options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcione të dritares së dialogut pyetës"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1290
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1291
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-01-09 21:51:06 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1300
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e tekstit të informacioneve"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1301
|
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e tekstit të informacioneve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:1310
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
msgstr "Opcione të ndryshme"
|
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1311
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e ndryshme"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1334
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Gabim sintakse\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1338
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1342
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
|
|
|
|
|