Korrigjime

This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-02-23 09:06:08 +00:00
parent 3ef2052d7f
commit 3a2b58e9be
1 changed files with 29 additions and 29 deletions

View File

@ -5,16 +5,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.sq\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 11:34+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 16:12+0100\n"
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-23 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
@ -22,7 +21,7 @@ msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dialoget nga scripts e shell"
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
@ -42,43 +41,43 @@ msgstr "Përkthyer nga"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me kalendarin"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për shtim teksti"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për gabimet"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për zgjedhjen e file"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për informacionet"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me një listë"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me treguesin e progresit"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Trego një dritare dialogu për konfermimin"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me informacionet"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për paralajmërimet"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
@ -94,11 +93,11 @@ msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONI_IKONAVE"
msgstr "POZICIONIIKONAVE"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjërësinë"
msgstr "Përcakto gjerësinë"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
@ -155,7 +154,7 @@ msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Përcakto gërmën ndarëse për output."
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output."
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto gërmën ndarëse për output"
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
@ -212,19 +211,19 @@ msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "Display X që duhet përdorur"
msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
msgstr "MONITORI"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "Screen X që duhet përdorur"
msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
msgstr "EKRANI"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
@ -232,7 +231,7 @@ msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Emri i programit që duhet përdorur nga manazhuesi i dritareve"
msgstr "Emri i programit që duhet përdorur nga organizuesi i dritareve"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "EMRI"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa e programit që duhet përdorur nga manazhuesi i dritareve"
msgstr "Klasa e programit që duhet përdorur nga organizuesi i dritareve"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
@ -320,11 +319,11 @@ msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të konfermës"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të tekstit"
msgstr "Opcionee e tekstit"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
@ -371,7 +370,7 @@ msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Asnjë titull për dialogun Lista.\n"
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"
#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
@ -460,3 +459,4 @@ msgstr "_Falenderime"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Shto tekstin e ri:"