2004-08-18 18:16:10 +00:00
# Norwegian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2010-01-22 13:16:51 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
2004-08-18 18:16:10 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-11-15 12:55:03 +00:00
"Project-Id-Version: zenity 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
2010-01-22 13:16:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:16+0100\n"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
2007-11-02 12:31:10 +00:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:64
2006-06-12 10:48:49 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-01-22 13:16:51 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon.\n"
2006-06-12 10:48:49 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:68
2006-06-12 10:48:49 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
2006-10-17 13:34:50 +00:00
"Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten "
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
2006-06-12 10:48:49 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:72
2006-06-12 10:48:49 +00:00
msgid ""
2010-01-22 13:16:51 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
2006-06-12 10:48:49 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:265
2004-08-20 23:01:30 +00:00
msgid "translator-credits"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:277
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
2006-06-12 10:48:49 +00:00
#: ../src/main.c:94
2007-08-15 09:26:03 +00:00
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/notification.c:138
2007-08-15 09:26:03 +00:00
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2006-01-02 00:50:08 +00:00
#: ../src/scale.c:56
2007-08-15 09:26:03 +00:00
#, c-format
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
2007-08-15 09:26:03 +00:00
#, c-format
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/tree.c:321
2007-08-15 09:26:03 +00:00
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/tree.c:327
2007-08-15 09:26:03 +00:00
#, c-format
2005-06-28 11:21:06 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster verdi for skalering"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Running..."
msgstr "Kjører..."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:121
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:122
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:130
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:131
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:139
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:140
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:148
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:149
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:157
2007-08-15 09:26:03 +00:00
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
2008-04-21 19:05:50 +00:00
#. Timeout for closing the dialog
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:159
2008-04-21 19:05:50 +00:00
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBRUDD"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:173
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
2006-12-11 00:54:36 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:191
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:192
2006-12-11 00:54:36 +00:00
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:200
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:201
2006-12-11 00:54:36 +00:00
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:209
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:210
2006-12-11 00:54:36 +00:00
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:218
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:219
2006-12-11 00:54:36 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:233
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:251
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:260
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:276
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
2005-05-25 12:19:50 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:309
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:342
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:351
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:360
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:369
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Activate directory-only selection"
2004-11-25 01:44:23 +00:00
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:378
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Activate save mode"
2004-11-25 01:44:23 +00:00
msgstr "Aktiver lagre-modus"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:396
2006-06-12 10:48:49 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:405
2008-04-22 19:31:38 +00:00
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Setter et filter for filnavn"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
2008-04-22 19:31:38 +00:00
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:421
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:439
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:440
2006-12-11 00:54:36 +00:00
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:448
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:457
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:475
2005-06-28 11:21:06 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:493
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"
2008-04-21 19:05:50 +00:00
#. Column index number to print out on a list dialog
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
2006-12-11 00:54:36 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "TALL"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:503
2005-07-24 17:08:01 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:527
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:536
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Set the notification text"
2004-11-25 01:44:23 +00:00
msgstr "Sett meldingsteksten"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:545
2004-11-25 01:44:23 +00:00
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:560
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:578
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:579
2006-12-11 00:54:36 +00:00
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:587
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:597
2004-08-18 18:16:10 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:607
2006-12-11 00:54:36 +00:00
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis avbryt trykkes"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:622
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:640
2008-04-21 19:05:50 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:649
2008-04-21 19:05:50 +00:00
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:673
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:682
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:706
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:739
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:757
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
2006-12-11 00:54:36 +00:00
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:766
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:775
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:784
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:793
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:802
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:817
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:826
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1490
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1491
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show general options"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "Vis generelle alternativer"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1501
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1502
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show calendar options"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "Vis alternativer for kalender"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1512
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1513
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show text entry options"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1523
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1524
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show error options"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "Vis alternativer for feil"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1534
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1535
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show info options"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "Vis alternativer for infosider"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1545
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1546
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show file selection options"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1556
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1557
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show list options"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "Vis alternativer for liste"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1567
2005-02-08 13:08:57 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1568
2005-02-08 13:08:57 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1578
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1579
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show progress options"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1589
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1590
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show question options"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1600
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1601
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show warning options"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1611
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1612
2006-01-02 00:50:08 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1622
2005-02-08 13:08:57 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1623
2005-02-08 13:08:57 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1633
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1634
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show miscellaneous options"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1659
2007-08-15 09:26:03 +00:00
#, c-format
2005-05-25 12:19:50 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
2005-06-28 11:21:06 +00:00
msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1663
2004-12-22 00:21:12 +00:00
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2004-12-22 00:21:12 +00:00
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
2004-08-18 18:16:10 +00:00
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1667
2007-08-15 09:26:03 +00:00
#, c-format
2004-08-18 18:16:10 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"