zenity/po/nb.po

604 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Norwegian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2010-01-22 13:16:51 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-11-15 12:55:03 +00:00
"Project-Id-Version: zenity 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
2010-01-22 13:16:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-01-22 13:16:51 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten "
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:72
msgid ""
2010-01-22 13:16:51 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster verdi for skalering"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Kjører..."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
#. Timeout for closing the dialog
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBRUDD"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Setter et filter for filnavn"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "TALL"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis avbryt trykkes"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
2009-11-15 12:55:03 +00:00
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"