2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
# Vietnamese Translation for Zenity.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
|
|
|
|
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
# Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@gmx.net>, 2003.
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Zenity VERSION\n"
|
2003-08-24 17:32:33 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-28 12:49+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-02 10:25+0700\n"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:268
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trịnh Minh Thanh\n"
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
"Nguyễn Thái Ngọc Duy\n"
|
|
|
|
"Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:298
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ shell script"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:302
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:386
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Đóng góp"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:413
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
|
|
msgstr "Được viết bởi"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:426
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
msgstr "Được dịch bởi"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:133
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị thoại về lịch"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:142
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:151
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:160
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:169
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị thoại thông tin"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:178
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị thoại danh sách"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:187
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:196
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:205
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị thoại thông tin text"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:214
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:236
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt tiêu đề thoại"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:237
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "TITLE"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "TIÊU ĐỀ"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:245
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:246
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:254
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt chiều rộng"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:255
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "RỘNG"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:263
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Set the height"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt chiều cao"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:264
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "CAO"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:285 src/main.c:342 src/main.c:382 src/main.c:404 src/main.c:524
|
|
|
|
#: src/main.c:565 src/main.c:618
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Lập text thoại"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:294
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt ngày trong lịch"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:303
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt tháng trong lịch"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:312
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt năm trong lịch"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:320
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:351
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt text mục nhập"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:360
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Ẩn text mục nhập"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:426
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
msgstr "Đặt tên tập tin"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:427 src/main.c:588
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
msgstr "TÊN TẬP TIN"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:435
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin"
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:444
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character."
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt ký tự output separator."
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:445 src/main.c:494
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "NGĂN CÁCH"
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:466
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt header cột"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:475
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:484
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:493
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt ký tự output separator"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:502 src/main.c:596
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
msgstr "Cho phép thay đổi vào text"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:533
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:542
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:552
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%"
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:587
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "Mở tập tin"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:631
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt cờ debug Gdk"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:632 src/main.c:641 src/main.c:720 src/main.c:729
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "CỜ"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:640
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Bỏ cờ debug Gdk"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:650
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "X display to use"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "X display cần dùng"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:651
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "DISPLAY"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "DISPLAY"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:661
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "X screen to use"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "X screen cần dùng"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:662
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "SCREEN"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "SCREEN"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:672
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Dùng lời gọi X đồng bộ"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:681
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:682
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "NAME"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "TÊN"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:690
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Lớp chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:691
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "CLASS"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "LỚP"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:701
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "HOST"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "MÁY"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:711
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "PORT"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "CỔNG"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:719
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt cờ debug Gtk+"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:728
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Bỏ cờ debug Gtk+"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:737
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Coi mọi cảnh báo đều nguy hiểm"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:746
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Nạp module Gtk bổ sung"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:747
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "MODULE"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "MODULE"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:768
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "About zenity"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Giới thiệu Zenity"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:777
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Print version"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "In ra phiên bản"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:790
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Dialog options"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn thoại"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:799
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn chung"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:808
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn lịch"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:817
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn mục nhập text"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:826
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error options"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:835
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "File selection options"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:844
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Info options"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn thông tin"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:853
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:862
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Progress options"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn tiến trình"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:871
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Question options"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:880
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Text options"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn text"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:889
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Warning options"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:898
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "GTK+ options"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn GTK+"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:907
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Các tùy chọn khác"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:916
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Help options"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
|
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:1039
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s là tùy chọn không hợp lệ. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:1084
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn phải chỉ ra kiểu hộp thoại. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:1104
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "%s được đưa hai lần cho cùng một thoại\n"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:1108
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "%s không được hỗ trợ cho thoại này\n"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-10-02 04:19:17 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:1112
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
#: src/tree.c:291
|
2003-05-19 18:56:00 +00:00
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho hộp thoại Danh sách.\n"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
|
|
msgstr "Giới thiệu Zenity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
msgstr "Thêm mục nhập mới"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Mọi cập nhật đã hoàn tất."
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
2003-09-10 20:16:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Xảy ra lỗi."
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn có chắc là muốn thực hiện?"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
msgstr "_Lịch:"
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Phần chọn lịch"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Tiến trình"
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Câu hỏi"
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
msgstr "Đang chạy..."
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Chọn một ngày bên dưới đây."
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
msgstr "Chọn tập tin"
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Chọn các mục từ danh sách"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới."
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Text View"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Khung xem text"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Cảnh báo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_Credits"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Đó_ng góp"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
2003-02-05 20:18:29 +00:00
|
|
|
msgstr "_Nhập text mới:"
|
2003-01-30 10:22:27 +00:00
|
|
|
|
2003-05-19 18:56:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Bạn phải chỉ ra thêm các đối số. Xem zenity --help để biết thêm thông "
|
|
|
|
#~ "tin\n"
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không có các nội dung được định ra cho --list\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn đã làm đúng rồi. Hoan hô."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn đã không làm đúng, rõ ràng như vậy."
|