zenity/po/ru.po

469 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-12-28 13:03:11 +00:00
# translation of zenity.HEAD.po to
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2004-11-02 15:05:53 +00:00
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
2004-12-28 13:03:11 +00:00
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 15:03+0200\n"
2004-11-02 15:05:53 +00:00
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-11-02 15:05:53 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Программирование"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Ориентация"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Ориентация лотка"
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Уведомление Zenity"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "О программе Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Ход процесса"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Запускается..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ввберите ниже дату"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Авторы"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
2004-11-02 15:05:53 +00:00
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Активировать защищенный режим"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
"использовано для отображения всех столбцов)"
#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Установить уровень уведомления"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"
#: src/option.c:1189
msgid "General options"
2004-11-02 15:05:53 +00:00
msgstr "Общие опции"
#: src/option.c:1190
msgid "Show general options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать общие параметры"
#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры календаря"
#: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры календаря"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры ввода текста"
#: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: src/option.c:1220
msgid "Show error options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: src/option.c:1230
msgid "Show info options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#: src/option.c:1249
msgid "List options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры списка"
#: src/option.c:1250
msgid "Show list options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры списка"
#: src/option.c:1259
msgid "Notification options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры уведомления"
#: src/option.c:1260
msgid "Show notification options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры уведомления"
#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры хода процесса"
#: src/option.c:1270
msgid "Show progress options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры запроса"
#: src/option.c:1280
msgid "Show question options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры запроса"
#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: src/option.c:1290
msgid "Show warning options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога для вывода текста"
#: src/option.c:1300
msgid "Show text options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода текста"
#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Прочие параметры"
#: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать прочие параметры"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
#: src/option.c:1337
2004-12-28 13:03:11 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"