2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
# Romanian translation of zenity.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 zenity
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010, 2014.
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-07 07:07:27 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:56+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-06 01:02+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
"Language: ro\n"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
|
|
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 07:52+0000\n"
|
|
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:60
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
|
|
"option) any later version.\n"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
"conformitate cu termenii licenței LGPL așa cum este publicată de Free "
|
|
|
|
"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea "
|
|
|
|
"dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:65
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
"for more details.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
|
|
|
|
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
|
|
|
|
"anumit scop. Pentru detalii vezi Licența Publică Generală GNU Lesser.\n"
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:69
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței GNU LGPL împreună cu acest "
|
|
|
|
"program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:260
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
"Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
" Anca Emanuel https://launchpad.net/~anca-emanuel\n"
|
|
|
|
" Daniel Șerbănescu https://launchpad.net/~serbanescu.daniel\n"
|
|
|
|
" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
|
|
|
|
" Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-upcmail\n"
|
|
|
|
" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n"
|
|
|
|
" angelescu https://launchpad.net/~titus0818"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:277
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr "_Anulează"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:105
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
"detalii\n"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/msg.c:38
|
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
msgstr "_Nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/msg.c:40
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
msgstr "_Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/notification.c:50
|
|
|
|
msgid "Could not parse message\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/notification.c:132
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
"Valoare nevalidă pentru un indiciu de tipul boolean.\n"
|
|
|
|
"Valorile suportate sunt „true” sau „false”.\n"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/notification.c:149
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Indiciu nesuportat. Se omite.\n"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. unknown hints
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/notification.c:166
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Nume de indiciu necunoscut. Se omite.\n"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/notification.c:218
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut parsa comanda de la stdin\n"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/notification.c:318
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Notificare Zenity"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:164
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică titlul dialogului"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:165
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
msgstr "TITLU"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:171
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Stabilește iconița ferestrei"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:172
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "CALE_ICONIȚĂ"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:178
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică lățimea"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:179
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "LĂȚIME"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:185
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the height"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică înălțimea"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:186
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "ÎNĂLȚIME"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:192
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică expirarea dialogului în secunde"
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:194
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
|
|
msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:200
|
|
|
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
|
|
|
msgstr "Stabilește eticheta pentru butonul OK"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
|
|
|
|
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
|
|
|
|
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
|
|
|
|
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
|
|
|
|
#: src/option.c:829 src/option.c:960
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "TEXT"
|
|
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:207
|
|
|
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
|
|
|
msgstr "Stabilește eticheta pentru butonul anulează"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:214
|
|
|
|
msgid "Add an extra button"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă un buton extra"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:221
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Stabilește indiciul modal"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:228
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
|
|
msgstr "Specifică fereastra părinte de care se atașează"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:229
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
|
|
msgstr "FEREASTRĂ"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:237
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează dialog de tip calendar"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
|
|
|
|
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
|
|
|
|
#: src/option.c:828 src/option.c:959
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică textul pentru dialog"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:251
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică ziua calendarului"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:252
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
msgid "DAY"
|
|
|
|
msgstr "ZI"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:258
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică luna calendarului"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:259
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
msgstr "LUNĂ"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:265
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică anul calendarului"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:266
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
msgid "YEAR"
|
|
|
|
msgstr "AN"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:272 src/option.c:973
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică formatul pentru data returnată"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:273 src/option.c:974
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
2010-09-25 09:19:48 +00:00
|
|
|
msgstr "MODEL"
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:281
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog pentru introducerea de text"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:295
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Stabilește textul de intrare"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:302
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Ascunde textul introdus"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:311
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog de eroare"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Stabilește iconița dialogului"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "NUME-ICONIȚĂ"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
|
2005-08-17 22:14:25 +00:00
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu activa ruperea rândurilor textului"
|
2005-08-17 22:14:25 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
|
|
|
|
msgid "Do not enable Pango markup"
|
|
|
|
msgstr "Nu activa marcarea Pango"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|
|
|
"long texts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
"Activează elipsa în textul de dialog. Aceasta rezolvă dimensiunea mare a "
|
|
|
|
"ferestrei cu texte lungi"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:354
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog informațional"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:398
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog pentru selecție de fișiere"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:405
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică numele fișierului"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:406 src/option.c:716
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "NUME_FIȘIER"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:412
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Permite selecția de fișiere multiple"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:419
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:426
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Activează modul pentru salvare"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:440
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Confirmă selectarea fișierului în cazul în care acesta există"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:448
|
|
|
|
msgid "Set a filename filter"
|
|
|
|
msgstr "Stabilește un filtru pentru numele fișierului"
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
|
|
|
|
#. selection)
|
|
|
|
#: src/option.c:451
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:460
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog de tip listă"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:474
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică antetul coloanei"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:475
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
|
|
msgstr "COLOANĂ"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:481
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for the first column"
|
|
|
|
msgstr "Utilizează căsuțe de bifare pentru prima coloană"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:488
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
|
|
|
msgstr "Utilizează butoane radio pentru prima coloană"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:495
|
|
|
|
msgid "Use an image for the first column"
|
|
|
|
msgstr "Utilizează o imagine pentru prima coloană"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:509
|
2005-08-17 22:14:25 +00:00
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Permite selecția de linii multiple"
|
2005-08-17 22:14:25 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:516 src/option.c:722
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
msgstr "Permite modificarea textului"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:523
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
"columns)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tipărește o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
|
|
|
|
"tipări toate coloanele)"
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:526 src/option.c:533
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
|
|
msgstr "NUMĂR"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:532
|
2005-08-17 22:14:25 +00:00
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Ascunde o anumită coloană"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:539
|
|
|
|
msgid "Hide the column headers"
|
|
|
|
msgstr "Ascunde anteturile coloanelor"
|
2005-08-17 22:14:25 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:546
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
|
|
|
"the beginning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
"Modifică funcția de căutare implicită în listă pentru a căuta text în "
|
|
|
|
"mijloc, nu la început"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:557
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display notification"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează notificarea"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:564
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică textul pentru notificare"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:571
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:578
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
|
|
msgstr "Specifică sugestiile pentru notificări"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:590
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog de indicare a progresului"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:604
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică procentajul inițial"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:605
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "PROCENTAJ"
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:611
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
msgstr "Bară de progres pulsatilă"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:619
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:626
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Termină procesul superior dacă este apăsat butonul anulează"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:633
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Ascunde butonul anulează"
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:641
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|
|
|
msgstr "Estimează când progresul va ajunge la 100%"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:650
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog de interogare"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:684
|
|
|
|
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
|
|
|
msgstr "Focalizează implicit butonul anulează"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:698
|
|
|
|
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
|
|
|
msgstr "Suprimează butoanele OK și Anulează"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:708
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog pentru informație de tip text"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:715
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschide fișier"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:729
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
msgid "Set the text font"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică fontul textului"
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:736
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Activează o căsuță de bifare Eu citesc și aprob"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:744
|
|
|
|
msgid "Enable HTML support"
|
|
|
|
msgstr "Activează suportul HTML"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:751
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
|
|
|
"html option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu activa iteracțiunea cu utilizatorul cu WebView. Funcționează numai dacă "
|
|
|
|
"folosiți opțiunea --html"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:759
|
|
|
|
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
"Stabilește un URL în locul unui fișier. Funcționează doar dacă utilizați "
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
"opțiunea --html"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:761
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:768
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
"Derulează automat textul la sfârșit. Doar când textul este capturat din stdin"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:778
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog de avertizare"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:821
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog cu scală"
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:835
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial value"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică valoarea inițială"
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
|
|
|
|
#: src/option.c:1008
|
2007-09-15 15:29:22 +00:00
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
|
msgstr "VALOARE"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:842
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
msgid "Set minimum value"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică valoarea minimă"
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:849
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
msgid "Set maximum value"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică valoarea maximă"
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:856
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
msgid "Set step size"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Specifică mărimea pasului"
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:863
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
msgid "Print partial values"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează valori parțiale"
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:870
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
msgid "Hide value"
|
|
|
|
msgstr "Ascunde valoarea"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:879
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog formular"
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:886
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Adăugă o nouă intrare în dialogul formular"
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:887 src/option.c:894
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
msgid "Field name"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Nume câmp"
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:893
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Adăugă o nouă intrare de tip parolă în dialogul formular"
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:900
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Adăugă un nou calendar în dialogul formular"
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:901
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar field name"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Numele de câmp al calendarului"
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:907
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă o nouă listă în formular"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:908
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
|
|
msgstr "Lista câmpurilor și a numelor pentru tabel"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:914
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
|
|
msgstr "Listă de valori pentru listă"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
|
|
msgstr "Listă de valori separată de |"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:921
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
|
|
msgstr "Listă de valori pentru coloane"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:928
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Adaugă o nouă căsuță combo în dialogul de formulare"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:929
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
|
|
msgstr "Numele de câmp al listei de selecție"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:935
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
|
|
msgstr "Listă de valori pentru lista de selecție"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:952
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
|
|
msgstr "Afișează capul de tabel"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:983
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid "Display password dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog de tip parolă"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:990
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunea nume de utilizator"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1000
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează un dialog de selecție de culoare"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1007
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid "Set the color"
|
|
|
|
msgstr "Stabilește culoarea"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1014
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid "Show the palette"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează setul de culori"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1023
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
msgstr "Despre zenity"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1030
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Print version"
|
2009-12-19 10:53:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează versiunea"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1913
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "General options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni generale"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1914
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show general options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile generale"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1926
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni calendar"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1927
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1939
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni introducere text"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1940
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1952
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Error options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni eroare"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1952
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show error options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1962
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Info options"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni dialog informațional"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1962
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show info options"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile dialogului informațional"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1972
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "File selection options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni selecție fișier"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1973
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1985
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "List options"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni listă"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1985
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show list options"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile pentru listă"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1996
|
2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni pentru iconița de notificare"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1997
|
2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile pentru iconița de notificare"
|
2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2011
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Progress options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni progres"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2012
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile progresului"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2024
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Question options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni interogare"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2025
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show question options"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile interogării"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2037
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Warning options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni avertisment"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2038
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2050
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
msgid "Scale options"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni dialog cu scală"
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2050
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
msgid "Show scale options"
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile dialogului cu scală"
|
2006-03-05 20:05:57 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2060
|
2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "Text information options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni despre informațiile text"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2061
|
2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text"
|
2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2073
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
|
|
msgstr "Opțiuni selecție culoare"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2074
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecția culorii"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2086
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
|
|
msgstr "Opțiunile dialogului de introducere a parolei"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2087
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"
|
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2099
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiunile dialogului formular"
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2100
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
2011-03-16 20:14:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiunile dialogului formular"
|
2011-03-16 13:39:53 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2112
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Opțiuni diverse"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2113
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Afișează opțiuni diverse"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2139
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
2014-12-08 18:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
|
2010-09-25 09:03:48 +00:00
|
|
|
"posibile utilizări.\n"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2144
|
2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
2005-03-07 20:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2148
|
2004-03-21 16:28:34 +00:00
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
2009-02-13 19:38:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"
|
2018-04-08 19:57:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
|
|
#: src/password.c:70
|
|
|
|
msgid "Type your password"
|
|
|
|
msgstr "Tastați parola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/password.c:73
|
|
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
|
|
msgstr "Tastați utilizatorul și parola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/password.c:100
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Nume utilizator:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/password.c:110
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Parolă:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/progress.c:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
|
|
|
|
msgstr "Timp rămas: %lu:%02lu:%02lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/scale.c:62
|
|
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
|
|
msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/scale.c:69
|
|
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
|
|
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:393
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip listă.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:399
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
|
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
|
|
msgstr "Ajustează valoarea scalei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Anulează"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:117
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Vizualizare text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:231
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
msgstr "Selecție calendar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:298
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
msgstr "Selectați o dată de mai jos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:319
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
msgstr "C_alendar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:361
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
msgstr "Adăugă o nouă intrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:428
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
msgstr "Introduceți noul t_ext:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:465
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:530
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
msgstr "A intervenit o eroare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:658
|
|
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialog de formulare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:681
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informație"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:741
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
msgstr "Toate actualizările au fost făcute."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:768
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:831
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
msgstr "Se execută..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:882
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Întrebare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Sigur doriți să continuați?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:953
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
msgstr "Selectați elemente din listă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1015
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1064
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Avertisment"
|