Updated Romanian translation

This commit is contained in:
Lucian Adrian Grijincu 2011-03-16 21:14:36 +01:00
parent 9c67ab2482
commit 80527d4654

View File

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 03:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@ -29,8 +29,7 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
msgstr "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu termenii licenței LGPL așa cum este publicată de Free "
"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea "
"dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
@ -73,8 +72,7 @@ msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
msgstr "Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"
#: ../src/notification.c:95
@ -116,8 +114,7 @@ msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip Listă.\n"
msgstr "Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip listă.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
@ -126,11 +123,11 @@ msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Dialog formular</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugați o nouă intrare"
msgstr "Adăugă o nouă intrare"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
@ -142,7 +139,7 @@ msgstr "Toate actualizările au fost făcute."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "O eroare a intervenit."
msgstr "A intervenit o eroare."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
@ -294,11 +291,11 @@ msgstr "MODEL"
#: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru intrare text"
msgstr "Afișează un dialog pentru introducere de text"
#: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text"
msgstr "Specifică textul pentru intrare"
msgstr "Specifică textul intrării"
#: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text"
@ -306,20 +303,20 @@ msgstr "Ascunde textul introdus"
#: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afișează dialog eroare"
msgstr "Afișează un dialog de eroare"
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului"
msgstr "Nu activa ruperea rândurilor textului"
#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afișează dialog informațional"
msgstr "Afișează un dialog informațional"
#: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier"
msgstr "Afișează un dialog pentru selecție de fișiere"
#: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename"
@ -364,7 +361,7 @@ msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."
#: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip listă"
msgstr "Afișează un dialog de tip listă"
#: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header"
@ -447,8 +444,7 @@ msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr ""
"Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul „Renunță”"
msgstr "Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul „Renunță”"
#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
@ -457,7 +453,7 @@ msgstr "Ascunde butonul „Renunță”"
#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afișează dialog interogare"
msgstr "Afișează un dialog de interogare"
#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
@ -469,17 +465,16 @@ msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „Renunță”"
#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru informație text"
msgstr "Afișează un dialog pentru informație de tip text"
#: ../src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier"
#: ../src/option.c:736
#, fuzzy
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "Specifică textul pentru intrare"
msgstr "Specifică fontul textului"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
@ -487,7 +482,7 @@ msgstr "Afișează un dialog de avertizare"
#: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afișează dialogul cu scală"
msgstr "Afișează un dialog cu scală"
#: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value"
@ -512,45 +507,42 @@ msgstr "Specifică mărimea pasului"
#: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values"
msgstr "Afișează valorile parțiale"
msgstr "Afișează valori parțiale"
#: ../src/option.c:847
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"
#: ../src/option.c:862
#, fuzzy
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Afișează dialog informațional"
msgstr "Afișează un dialog formular"
#: ../src/option.c:871
#, fuzzy
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Adăugați o nouă intrare"
msgstr "Adăugă o nouă intrare în dialogul formular"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr ""
msgstr "Nume câmp"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
msgstr "Adăugă o nouă intrare de tip parolă în dialogul formular"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr ""
msgstr "Adăugă un nou calendar în dialogul formular"
#: ../src/option.c:890
#, fuzzy
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Selecție calendar"
msgstr "Numele de câmp al calendarului"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog"
msgstr "Afișează dialogul parolei"
msgstr "Afișează un dialog de tip parolă"
#: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option"
@ -558,7 +550,7 @@ msgstr "Afișează opțiunea nume de utilizator"
#: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Afișează dialog de selecție culoare"
msgstr "Afișează un dialog de selecție de culoare"
#: ../src/option.c:964
msgid "Set the color"
@ -626,7 +618,7 @@ msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"
#: ../src/option.c:1879
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"
msgstr "Opțiuni listă"
#: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options"
@ -697,16 +689,14 @@ msgid "Show password dialog options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"
#: ../src/option.c:1980
#, fuzzy
#| msgid "Password dialog options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opțiunile dialogului de introducere a parolei"
msgstr "Opțiunile dialogului formular"
#: ../src/option.c:1981
#, fuzzy
#| msgid "Show password dialog options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului formular"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
@ -720,8 +710,7 @@ msgstr "Afișează opțiuni diverse"
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
msgstr "Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
"posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:2021