Updated Romanian translations from Adi Roiban

svn path=/trunk/; revision=1476
This commit is contained in:
Jani Monoses 2009-02-13 19:38:51 +00:00
parent 75ef876cfe
commit 73e7428415
2 changed files with 282 additions and 240 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2009-02-13 Jani Monoses <jani@ubuntu.com>
* ro.po: Updated Romanian translation
by Adi Roiban <adi@roiban.ro>
2009-02-09 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ps.po: Added Pashto translation on behalf of Zabeeh Khan.

517
po/ro.po
View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 18:29+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-16 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 02:11+0000\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-14 02:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
@ -25,10 +25,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Acest program este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau modifica "
"în termenii GNU General Public License aşa cum a fost publicată de "
"către Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenţei, sau "
"(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu termenii licenței Publice Generale GNU așa cum este "
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
@ -37,9 +37,9 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Nautilus este distribuit în speranţa că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O GARANŢIE, "
"fără chiar garanţia implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN "
"SCOP PARTICULAR. Citiţi GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
@ -47,25 +47,32 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ar fi trebuit să primiţi o copie a GNU General Public License împreună cu acest program, "
"dacă nu, scrieţi către Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell"
msgstr "Afișează ferestre de dialog pentru scripturi shell"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru "
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Vedeți „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n"
@ -74,24 +81,28 @@ msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiţi doar un tip de dialog listă.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugaţi o nouă intrare"
msgstr "Adăugați o nouă intrare"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
@ -107,7 +118,7 @@ msgstr "O eroare a intervenit."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să continuați?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
@ -115,7 +126,7 @@ msgstr "C_alendar:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecţie calendar"
msgstr "Selecție calendar"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
@ -123,7 +134,7 @@ msgstr "Eroare"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informaţie"
msgstr "Informație"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
@ -139,19 +150,19 @@ msgstr "Rulez..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectaţi o dată de mai jos."
msgstr "Selectați o dată de mai jos."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Selectaţi un fişier"
msgstr "Selectați un fișier"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectaţi elemente din listă"
msgstr "Selectați elemente din listă"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectaţi elemente din lista de mai jos."
msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
@ -163,417 +174,443 @@ msgstr "Avertisment"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduceţi noul text:"
msgstr "_Introduceți noul text:"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconiţa ferestrei"
msgstr "Setează iconița ferestrei"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIŢE"
msgstr "CALE_ICONIȚE"
#: ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Setează lăţimea"
msgstr "Setează lățimea"
#: ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂŢIME"
msgstr "LĂȚIME"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălţimea"
msgstr "Setează înălțimea"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLŢIME"
msgstr "ÎNĂLȚIME"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Setează expirarea dialogului în secunde"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru calendar"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru calendar"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "ZI"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului"
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "AN"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL"
msgstr "TIPAR"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru intrare text"
msgstr "Afișează dialog pentru intrare text"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afişează dialog eroare"
msgstr "Afișează dialog eroare"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului"
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afişează dialog info"
msgstr "Afișează dialog info"
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier"
msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier"
#: ../src/option.c:346
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fişierului"
msgstr "Setează numele fișierului"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIŞIER"
msgstr "NUME_FIȘIER"
#: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere"
msgstr "Permite selecția multiplă pentru fișiere"
#: ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecţia doar pentru directoare"
msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieșire"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectarea fişierului dacă numele fişierului deja există"
msgstr "Confirmă selectare fișierului în cazul în care acesta există"
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definește un filtru pentru numele fișierului"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afişează dialog listă"
msgstr "Afișează dialog listă"
#: ../src/option.c:424
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană"
msgstr "Folosește căsuțe bifare pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană"
msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru linii"
msgstr "Permite selecția multiplă pentru linii"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"
#: ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"Tipărește o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o coloană anume"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Afişează notificarea"
msgstr "Afișează notificarea"
#: ../src/option.c:511
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru notificare"
#: ../src/option.c:520
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului"
msgstr "Afișează dialog de indicare a progresului"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul iniţial"
msgstr "Setează procentul inițial"
#: ../src/option.c:554
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT"
msgstr "PROCENTAJ"
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Omoară procesul părinte dacă butonul renunţă este apăsat"
msgstr ""
"Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul de revocare"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afişează dialog interogare"
msgstr "Afișează dialog interogare"
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Definește eticheta pentru butonul „OK”"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Definește eticheta pentru butonul „Cancel”"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text"
msgstr "Afișează dialog pentru informație text"
#: ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fişier"
msgstr "Deschide fișier"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afişează dialog de avertizare"
msgstr "Afișează dialog de avertizare"
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afişează dialogul pentru scalare"
msgstr "Afișează dialogul pentru scalare"
#: ../src/option.c:714
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Setează valoarea iniţială"
msgstr "Setează valoarea inițială"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Setează valoarea minimă"
#: ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Setează valoarea maximă"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Setează mărimea treptei"
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Afişează valorile parţiale"
msgstr "Afișează valorile parțiale"
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"
#: ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Opţiuni generale"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Afişează opţiunile generale"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Opţiuni calendar"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru calendar"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Opţiuni introducere text"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru introducere text"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Opţiuni eroare"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru eroare"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Opţiuni info"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru info"
msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Opţiuni selecţie fişier"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Afișează opțiunile generale"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru selecţie fişier"
msgid "Calendar options"
msgstr "Opțiuni calendar"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Opțiuni introducere text"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Opțiuni eroare"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Opțiuni info"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru info"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Opțiuni selecție fișier"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Afişează optiunile pentru listă"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opţiuni pentru iconiţele de notificare"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru iconiţele de notificare"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Opţiuni progres"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru progres"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Opţiuni interogare"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru interogare"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Opţiuni avertisment"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru avertisment"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Opţiuni scalare"
msgstr "Afișează optiunile pentru listă"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Afişează opţiunile de scalare"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opțiuni pentru iconițele de notificare"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Opţiuni despre informaţiile text"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru iconițele de notificare"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Afişează opţiunile despre informaţiile text"
msgid "Progress options"
msgstr "Opțiuni progres"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opţiuni diverse"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru progres"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afişează opţiuni diverse"
msgid "Question options"
msgstr "Opțiuni interogare"
#: ../src/option.c:1594
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru interogare"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Opțiuni avertisment"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Opțiuni scalare"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Afișează opțiunile de scalare"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Opțiuni despre informațiile text"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opțiuni diverse"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afișează opțiuni diverse"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o "
"Această opțiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeți --help pentru o "
"listă de posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:1598
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: ../src/option.c:1602
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"
msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"