zenity/po/ar.po

541 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of zenity.HEAD.ar.po to
# translation of zenity.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003.
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
2006-10-30 01:58:51 +00:00
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:07-0000\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "جهاد عفيفي (Djihed Afifi) <djihed@gmail.com> عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/notification.c:251
#: ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "تذكير زَنِتي"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "قيمة خارج المجال.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgstr "يجب أن تستعمل نوع واحد لحوار القائمة.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "أضف مُدْخَل جديد"
#: ../src/zenity.glade.h:2
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم"
#: ../src/zenity.glade.h:3
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "طرأ خطأ."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنَّك تريد المُضي قدماً؟"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ت_قويم:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "إنتقاء التقويم"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "تقدُّم"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "جاري تشغيل..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "انتق تاريخ من الأسفل."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "انتق ملف"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "انتق بنود من اللائحة"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "انتق بنود من اللائحة السُّفليَّة."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "عرض النَّص"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_إدخل نص جديد"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "العنوان"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسار الأيقونة:"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "العرض"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "الارتفاع (الطول)"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد الشهر في التقويم"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد السنة في التقويم"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgstr "عدم تفعيل لف السّطور\""
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "حدد إسم الملف"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "تنشيط نسق الحفظ"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "الفاصل"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "تأكيد إختيار الملف إذا كان موجودا"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgstr "اسمح بانتقاء عدة صفوف"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:467
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgstr "إخفاء عمود"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "عرض حوار تذكير"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "افتح ملف"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "اعرض حوار السلم"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "حدد القيمة الأولية"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "حدد القيمة الصغرى"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "حدد القيمة العظمى"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "حدد حجم الدرجة"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "اطبع بعض القيم"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "اخفاء قيمة"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "عن zenity"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "عرض خيارات عامّة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "عرض خيارات التقويم"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "عرض خيارات الأخطاء"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "عرض خيارات المعلومات"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "خيارات اللائحات"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "عرض خيارات اللائحات"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "عرض خيارات التَّقدم"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "عرض خيارات التَّحذير"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "خيارات السلم"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "عرض خيارات السلم"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "خيارات معلومات النّصوص"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "عرض خيارات متنوّعة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لإستعراض كل الخيارات.\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "الإتّجاه"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "اتجاه المقبض."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "الشرف"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "كُتِبَ من قبل"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "تُرْجِم من قبل"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "عن Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_الشرف"