Updated Arabic Translation

This commit is contained in:
Djihed Afifi 2006-10-30 01:58:51 +00:00
parent 759a75ada5
commit da3277b9df
2 changed files with 207 additions and 150 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-30 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po Updated Arabic Translation.
2006-10-26 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

353
po/ar.po
View File

@ -5,94 +5,83 @@
# Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003.
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
#
#
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:26+0800\n"
"Last-Translator: <kinryu@silverpen.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:07-0000\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
msgstr "جهاد عفيفي (Djihed Afifi) <djihed@gmail.com> عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
#: ../src/about.c:433
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "الشرف"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "كُتِبَ من قبل"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "تُرْجِم من قبل"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "الإتّجاه"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "اتجاه المقبض."
#: ../src/main.c:90
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
#: ../src/notification.c:161
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:251
#: ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "تذكير زَنِتي"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "قيمة خارج المجال.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
msgstr "يجب أن تستعمل نوع واحد لحوار القائمة.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "عن Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "أضف مُدْخَل جديد"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات."
@ -158,330 +147,394 @@ msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_الشرف"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_إدخل نص جديد"
#: ../src/option.c:105
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
#: ../src/option.c:106
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "العنوان"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسار الأيقونة:"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "العرض"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "الارتفاع (الطول)"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد الشهر في التقويم"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد السنة في التقويم"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
msgstr "عدم تفعيل لف السّطور\""
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "حدد إسم الملف"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "تنشيط نسق الحفظ"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "الفاصل"
#: ../src/option.c:376
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "تأكيد إختيار الملف إذا كان موجودا"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة صفوف"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
#: ../src/option.c:467
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
msgstr "إخفاء عمود"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "عرض حوار تذكير"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin"
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "افتح ملف"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "اعرض حوار السلم"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "حدد القيمة الأولية"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "حدد القيمة الصغرى"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "حدد القيمة العظمى"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "حدد حجم الدرجة"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "اطبع بعض القيم"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "اخفاء قيمة"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "عن zenity"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة"
#: ../src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
#: ../src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "عرض خيارات عامّة"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "عرض خيارات التقويم"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "عرض خيارات الأخطاء"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات"
#: ../src/option.c:1304
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "عرض خيارات المعلومات"
#: ../src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: ../src/option.c:1315
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات"
#: ../src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "خيارات اللائحات"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "عرض خيارات اللائحات"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم"
#: ../src/option.c:1348
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "عرض خيارات التَّقدم"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير"
#: ../src/option.c:1370
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "عرض خيارات التَّحذير"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "خيارات السلم"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "عرض خيارات السلم"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "خيارات معلومات النّصوص"
#: ../src/option.c:1381
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص"
#: ../src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة"
#: ../src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "عرض خيارات متنوّعة"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لإستعراض كل الخيارات.\n"
#: ../src/option.c:1421
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "الإتّجاه"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "اتجاه المقبض."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "الشرف"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "كُتِبَ من قبل"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "تُرْجِم من قبل"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "عن Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_الشرف"