# translation of zenity.HEAD.ar.po to # translation of zenity.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hassan Abdin , 2003. # Hafid BENHADRIA , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004, 2005. # Djihed Afifi , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 08:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:07-0000\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" #: ../src/about.c:65 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "جهاد عفيفي (Djihed Afifi) عرفات المديني، تونس " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n" #: ../src/notification.c:251 #: ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "تذكير زَنِتي" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "قيمة خارج المجال.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "يجب أن تستعمل نوع واحد لحوار القائمة.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "أضف مُدْخَل جديد" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "تعديل قيمة السُلَّم" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "تعديل قيمة السُلَّم." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "طرأ خطأ." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "هل أنت متأكد من أنَّك تريد المُضي قدماً؟" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "ت_قويم:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "إنتقاء التقويم" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "تقدُّم" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "جاري تشغيل..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "انتق تاريخ من الأسفل." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "انتق ملف" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "انتق بنود من اللائحة" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "انتق بنود من اللائحة السُّفليَّة." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "عرض النَّص" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_إدخل نص جديد" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "العنوان" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "حدد أيقونة النافذة" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "مسار الأيقونة:" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "حدد العرض" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "العرض" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "حدد الارتفاع (الطول)" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "الارتفاع (الطول)" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم" #: ../src/option.c:166 #: ../src/option.c:226 #: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:651 #: ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "حدد النص لصندوق الحوار" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "تحديد اليوم في التقويم" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "حدد الشهر في التقويم" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "حدد السنة في التقويم" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "اعرض صندوق ادخال نص" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "تحديد نص المُدْخَل" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "إخفاء نص المُدْخَل" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ" #: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "عدم تفعيل لف السّطور\"" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "حدد إسم الملف" #: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "إسم الملف" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "تنشيط نسق الحفظ" #: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج" #: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "الفاصل" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "تأكيد إختيار الملف إذا كان موجودا" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "حدد ترويسة العمود" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "اسمح بانتقاء عدة صفوف" #: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص" #: ../src/option.c:467 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "إخفاء عمود" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "عرض حوار تذكير" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "عرض حوار مقدار التقدم" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "افتح ملف" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "اعرض حوار السلم" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "حدد القيمة الأولية" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "حدد القيمة الصغرى" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "حدد القيمة العظمى" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "حدد حجم الدرجة" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "اطبع بعض القيم" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "اخفاء قيمة" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "عن zenity" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "اطبع الإصدارة" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "خيارات عامة" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "عرض خيارات عامّة" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "خيارات التقويم" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "عرض خيارات التقويم" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "خيارات الأخطاء" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "عرض خيارات الأخطاء" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "خيارات المعلومات" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "عرض خيارات المعلومات" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "خيارات إنتقاء الملف" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "خيارات اللائحات" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "عرض خيارات اللائحات" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "خيارات أيقونة التذكير" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "عرض خيارات الأسئلة" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "خيارات التَّقدم" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "عرض خيارات التَّقدم" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "خيارات الأسئلة" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "عرض خيارات الأسئلة" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "خيارات التَّحذير" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "عرض خيارات التَّحذير" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "خيارات السلم" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "عرض خيارات السلم" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "خيارات معلومات النّصوص" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "خيارات متنوعة" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "عرض خيارات متنوّعة" #: ../src/option.c:1566 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لإستعراض كل الخيارات.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "الإتّجاه" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "اتجاه المقبض." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "الشرف" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "كُتِبَ من قبل" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "تُرْجِم من قبل" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "عن Zenity" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_الشرف"