zenity/po/ar.po
2006-10-30 01:58:51 +00:00

541 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zenity.HEAD.ar.po to
# translation of zenity.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003.
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:07-0000\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
#: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "جهاد عفيفي (Djihed Afifi) <djihed@gmail.com> عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n"
#: ../src/notification.c:251
#: ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "تذكير زَنِتي"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "قيمة خارج المجال.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "يجب أن تستعمل نوع واحد لحوار القائمة.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "أضف مُدْخَل جديد"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "طرأ خطأ."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنَّك تريد المُضي قدماً؟"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ت_قويم:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "إنتقاء التقويم"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "تقدُّم"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "جاري تشغيل..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "انتق تاريخ من الأسفل."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "انتق ملف"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "انتق بنود من اللائحة"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "انتق بنود من اللائحة السُّفليَّة."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "عرض النَّص"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_إدخل نص جديد"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "العنوان"
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة"
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسار الأيقونة:"
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض"
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "العرض"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "الارتفاع (الطول)"
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
#: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد الشهر في التقويم"
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد السنة في التقويم"
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "عدم تفعيل لف السّطور\""
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "حدد إسم الملف"
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف"
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط"
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "تنشيط نسق الحفظ"
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "الفاصل"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "تأكيد إختيار الملف إذا كان موجودا"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود"
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة صفوف"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
#: ../src/option.c:467
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "إخفاء عمود"
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "عرض حوار تذكير"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير"
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "افتح ملف"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "اعرض حوار السلم"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "حدد القيمة الأولية"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "حدد القيمة الصغرى"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "حدد القيمة العظمى"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "حدد حجم الدرجة"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "اطبع بعض القيم"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "اخفاء قيمة"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "عن zenity"
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة"
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "عرض خيارات عامّة"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم"
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "عرض خيارات التقويم"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء"
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "عرض خيارات الأخطاء"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات"
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "عرض خيارات المعلومات"
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات"
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "خيارات اللائحات"
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "عرض خيارات اللائحات"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم"
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "عرض خيارات التَّقدم"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "عرض خيارات التَّحذير"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "خيارات السلم"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "عرض خيارات السلم"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "خيارات معلومات النّصوص"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "عرض خيارات متنوّعة"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لإستعراض كل الخيارات.\n"
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "الإتّجاه"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "اتجاه المقبض."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "الشرف"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "كُتِبَ من قبل"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "تُرْجِم من قبل"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "عن Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_الشرف"