zenity/po/fa.po

791 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Persian translation of zenity.
2011-05-27 16:26:06 +00:00
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
2012-09-07 21:45:35 +00:00
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 02:14+0330\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
2012-01-14 21:15:41 +00:00
"Language-Team: Persian\n"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/about.c:64
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"زنیتی نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی همگانی "
"عمومی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید یا دوباره "
"توزیع کنید. یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر "
"دیگری.\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/about.c:68
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه "
"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
"برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/about.c:72
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"شما باید نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور "
"نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2011-05-27 16:26:06 +00:00
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"روزبه پورنادر\n"
"میلاد زکریا"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "نمایش جعبه‌های محاوره از اسکریپت‌های پوسته"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgstr ""
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات «zenity --help» را ببینید\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "نمی‌توان فرمان را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "نمی‌توان پیام را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/notification.c:198
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Zenity notification"
msgstr "اعلان زنیتی"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "گذرواژه خود را وارد کنید"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "نام‌کاربری:"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/scale.c:57
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه باشد.\n"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/scale.c:64
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/tree.c:365
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "عنوان ستونی برای محاوره‌ی فهرست مشخص نشده است.\n"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/tree.c:371
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "انتخاب تقویم"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "_تقویم:"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "Error"
msgstr "خطا"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "خطایی پیش آمده است."
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "Forms dialog"
msgstr "محاوره‌ی فُرم‌ها"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "همه‌ی به‌هنگام سازی‌ها تکمیل شده‌اند."
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "در حال اجرا..."
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "تنظیم مقدار مقیاس"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "نمایش متن"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:155
msgid "Set the dialog title"
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:156
msgid "TITLE"
msgstr "عنوان"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon"
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسیر شمایل"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "تنظیم عرض"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "عرض"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the height"
msgstr "تنظیم ارتفاع"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT"
msgstr "ارتفاع"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:191
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "تنظیم زمان وقفه‌ی محاوره به ثانیه"
#. Timeout for closing the dialog
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:193
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:201
2011-09-06 19:38:06 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه‌ی «تایید»"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
2011-09-06 19:38:06 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:210
2011-09-06 19:38:06 +00:00
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه لغو"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تنظیم روز تقویم"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:244
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month"
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:253
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year"
msgstr "تنظیم سال تقویم"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:262
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text"
msgstr "تنظیم متن ورودی"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text"
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "پیچش متن را فعال نکن"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
2011-09-06 19:38:06 +00:00
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "نشانه‌گذاری‌های pango را فعال نکن"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename"
msgstr "تنظیم نام پرونده"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME"
msgstr "نام‌پرونده"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "فعال‌سازی انتخاب «فقط-شاخه‌ای»"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "فعال‌سازی حالت ذخیره"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR"
msgstr "جداساز"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:464
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هم‌اکنون وجود دارد"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:473
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "تنظیم صافیِ نام پرونده"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:475
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header"
msgstr "تنظیم سرستون"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:508
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNc"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:534
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for first column"
msgstr "استفاده از یک عکس برای ستون اول"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیف‌های متعدد"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:570
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها "
"به کار گرفته شود.)"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#. Column index number to print out on a list dialog
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:589
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "مخفی کردن سرستون‌ها"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:605
msgid "Display notification"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش اعلان"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "تنظیم متن اعلان"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "گوش‌سپردن به stdin برای فرمان‌ها"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage"
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:659
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تپش نوار پیش‌رفت"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:687
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمه‌ی لغو"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:697
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "مخفی کردن دکمه‌ی لغو"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:762
msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:780
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "تنظیم قلم متن"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:789
2011-09-06 19:38:06 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "فعال ساختن یک مربع تیک برای «من و خواندم و قبول دارم»"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:799
2011-09-06 19:38:06 +00:00
msgid "Enable html support"
msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی از html"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:808
2011-09-06 19:38:06 +00:00
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgstr ""
"یک آدرس را به جای پرونده تنظیم می‌کند. تنها زمانی کار میکند که از گزینه "
"html-- استفاده کنید"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:809
2011-09-06 19:38:06 +00:00
msgid "URL"
msgstr "آدرس"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:865
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی مقیاس"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:883
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "تنظیم مقدار اولیه"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:892
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "تنظیم مقدار کمینه"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:901
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:910
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "تنظیم اندازه مرحله"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:919
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "چاپ مقادیر نسبی"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:928
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "مخفی‌سازی مقادیر"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:943
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی فُرم‌ها"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:952
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید به محاوره‌ی فُرم‌ها"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "نام فیلد"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:961
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "اضافه‌کردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرم‌ها"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:970
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "اضافه‌کردن یک تقویم جدید به محاوره فُرم‌ها"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:971
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "نام فیلد تقویم"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:979
2012-01-14 21:15:41 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "اضافه کردن یک فهرست جدید در محاوره فرم‌ها"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:980
2012-01-14 21:15:41 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "فهرست کردن فیلد و نام سرصفحه"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:988
2012-01-14 21:15:41 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "فهرست مقدارها برای فهرست"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
2012-01-14 21:15:41 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "فهرست مقدارها جدا شده توسط |"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:997
2012-01-14 21:15:41 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "فهرست مقدارها برای ستون‌ها"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:1016
2012-01-14 21:15:41 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "نمایش سرصفحه ستون‌ها"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:1058
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی گذرواژه"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:1067
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "نمایش گزینه نام‌کاربری"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:1082
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب رنگ"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:1091
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "تنظیم رنگ"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:1100
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "نمایش تخته‌رنگ"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity"
msgstr "درباره‌ی زنیتی"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:1124
msgid "Print version"
msgstr "نسخه‌ی چاپی"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2006
msgid "General options"
msgstr "گزینه‌های عمومی"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های عمومی"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های تقویم"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های ورودی متن"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2039
msgid "Error options"
msgstr "گزینه‌های خطا"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های خطا"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2050
msgid "Info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب پرونده"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2072
msgid "List options"
msgstr "گزینه‌های فهرست"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های فهرست"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "گزینه‌های شمایل اعلان"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های شمایل اعلان"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفت"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2107
msgid "Question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های سؤال"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های اخطار"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2129
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "گزینه‌های مقیاس"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2130
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "نمایش گزینه‌های مقیاس"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "گزینه‌های اطلاعات متن"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات متن"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2151
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب رنگ"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2152
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب رنگ"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2162
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "گزینه‌های محاوره گذرواژه"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2163
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره گذرواژه"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2173
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "گزینه‌های محاوره فُرم‌ها"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2174
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره فُرم‌ها"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینه‌های متفرقه"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2210
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
2012-09-07 21:45:35 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
2011-05-27 16:29:13 +00:00
msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفا help-- برای تمام مقادیر ممکن ببینید.\n"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2214
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n"
2012-09-07 21:45:35 +00:00
#: ../src/option.c:2218
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "اسامی"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "نوشته‌ی"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "ترجمه‌ی"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "درباره‌ی زنیتی"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_اسامی"