zenity/po/fa.po
2012-09-08 02:15:35 +04:30

791 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian translation of zenity.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 02:14+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"زنیتی نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی همگانی "
"عمومی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید یا دوباره "
"توزیع کنید. یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر "
"دیگری.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه "
"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
"برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"شما باید نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور "
"نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"روزبه پورنادر\n"
"میلاد زکریا"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "نمایش جعبه‌های محاوره از اسکریپت‌های پوسته"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات «zenity --help» را ببینید\n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "نمی‌توان فرمان را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "نمی‌توان پیام را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "اعلان زنیتی"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "گذرواژه خود را وارد کنید"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "نام‌کاربری:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه باشد.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "عنوان ستونی برای محاوره‌ی فهرست مشخص نشده است.\n"
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "انتخاب تقویم"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "_تقویم:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "خطایی پیش آمده است."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "محاوره‌ی فُرم‌ها"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "همه‌ی به‌هنگام سازی‌ها تکمیل شده‌اند."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "در حال اجرا..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "تنظیم مقدار مقیاس"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "نمایش متن"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: ../src/option.c:155
msgid "Set the dialog title"
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
#: ../src/option.c:156
msgid "TITLE"
msgstr "عنوان"
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon"
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
#: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسیر شمایل"
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "تنظیم عرض"
#: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "عرض"
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the height"
msgstr "تنظیم ارتفاع"
#: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT"
msgstr "ارتفاع"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "تنظیم زمان وقفه‌ی محاوره به ثانیه"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه‌ی «تایید»"
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه لغو"
#: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم"
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تنظیم روز تقویم"
#: ../src/option.c:244
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month"
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
#: ../src/option.c:253
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year"
msgstr "تنظیم سال تقویم"
#: ../src/option.c:262
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن"
#: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text"
msgstr "تنظیم متن ورودی"
#: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text"
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
#: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا"
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "پیچش متن را فعال نکن"
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "نشانه‌گذاری‌های pango را فعال نکن"
#: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
#: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده"
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename"
msgstr "تنظیم نام پرونده"
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME"
msgstr "نام‌پرونده"
#: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"
#: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "فعال‌سازی انتخاب «فقط-شاخه‌ای»"
#: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode"
msgstr "فعال‌سازی حالت ذخیره"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی"
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR"
msgstr "جداساز"
#: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هم‌اکنون وجود دارد"
#: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "تنظیم صافیِ نام پرونده"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست"
#: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header"
msgstr "تنظیم سرستون"
#: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNc"
#: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول"
#: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول"
#: ../src/option.c:534
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for first column"
msgstr "استفاده از یک عکس برای ستون اول"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیف‌های متعدد"
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
#: ../src/option.c:570
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها "
"به کار گرفته شود.)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column"
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"
#: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers"
msgstr "مخفی کردن سرستون‌ها"
#: ../src/option.c:605
msgid "Display notification"
msgstr "نمایش اعلان"
#: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text"
msgstr "تنظیم متن اعلان"
#: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "گوش‌سپردن به stdin برای فرمان‌ها"
#: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت"
#: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage"
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
#: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تپش نوار پیش‌رفت"
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید"
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمه‌ی لغو"
#: ../src/option.c:697
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "مخفی کردن دکمه‌ی لغو"
#: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال"
#: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن"
#: ../src/option.c:762
msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font"
msgstr "تنظیم قلم متن"
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "فعال ساختن یک مربع تیک برای «من و خواندم و قبول دارم»"
#: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support"
msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی از html"
#: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"یک آدرس را به جای پرونده تنظیم می‌کند. تنها زمانی کار میکند که از گزینه "
"html-- استفاده کنید"
#: ../src/option.c:809
msgid "URL"
msgstr "آدرس"
#: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار"
#: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی مقیاس"
#: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value"
msgstr "تنظیم مقدار اولیه"
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value"
msgstr "تنظیم مقدار کمینه"
#: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value"
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"
#: ../src/option.c:910
msgid "Set step size"
msgstr "تنظیم اندازه مرحله"
#: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values"
msgstr "چاپ مقادیر نسبی"
#: ../src/option.c:928
msgid "Hide value"
msgstr "مخفی‌سازی مقادیر"
#: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید به محاوره‌ی فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name"
msgstr "نام فیلد"
#: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "اضافه‌کردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "اضافه‌کردن یک تقویم جدید به محاوره فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name"
msgstr "نام فیلد تقویم"
#: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "اضافه کردن یک فهرست جدید در محاوره فرم‌ها"
#: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name"
msgstr "فهرست کردن فیلد و نام سرصفحه"
#: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List"
msgstr "فهرست مقدارها برای فهرست"
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |"
msgstr "فهرست مقدارها جدا شده توسط |"
#: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns"
msgstr "فهرست مقدارها برای ستون‌ها"
#: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header"
msgstr "نمایش سرصفحه ستون‌ها"
#: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی گذرواژه"
#: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option"
msgstr "نمایش گزینه نام‌کاربری"
#: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب رنگ"
#: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color"
msgstr "تنظیم رنگ"
#: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette"
msgstr "نمایش تخته‌رنگ"
#: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity"
msgstr "درباره‌ی زنیتی"
#: ../src/option.c:1124
msgid "Print version"
msgstr "نسخه‌ی چاپی"
#: ../src/option.c:2006
msgid "General options"
msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options"
msgstr "نمایش گزینه‌های عمومی"
#: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم"
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options"
msgstr "نمایش گزینه‌های تقویم"
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options"
msgstr "نمایش گزینه‌های ورودی متن"
#: ../src/option.c:2039
msgid "Error options"
msgstr "گزینه‌های خطا"
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options"
msgstr "نمایش گزینه‌های خطا"
#: ../src/option.c:2050
msgid "Info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات"
#: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options"
msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: ../src/option.c:2072
msgid "List options"
msgstr "گزینه‌های فهرست"
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options"
msgstr "نمایش گزینه‌های فهرست"
#: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options"
msgstr "گزینه‌های شمایل اعلان"
#: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options"
msgstr "نمایش گزینه‌های شمایل اعلان"
#: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
#: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفت"
#: ../src/option.c:2107
msgid "Question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options"
msgstr "نمایش گزینه‌های سؤال"
#: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار"
#: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اخطار"
#: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options"
msgstr "گزینه‌های مقیاس"
#: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options"
msgstr "نمایش گزینه‌های مقیاس"
#: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات متن"
#: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات متن"
#: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب رنگ"
#: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options"
msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب رنگ"
#: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options"
msgstr "گزینه‌های محاوره گذرواژه"
#: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options"
msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره گذرواژه"
#: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options"
msgstr "گزینه‌های محاوره فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه"
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "نمایش گزینه‌های متفرقه"
#: ../src/option.c:2210
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفا help-- برای تمام مقادیر ممکن ببینید.\n"
#: ../src/option.c:2214
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n"
#: ../src/option.c:2218
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "اسامی"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "نوشته‌ی"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "ترجمه‌ی"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "درباره‌ی زنیتی"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_اسامی"