This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/tr.po

484 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-09-02 19:23:10 +00:00
# translation of zenity to Turkish
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
#
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-09-02 19:23:10 +00:00
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:14-0400\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@unh.edu>\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/about.c:398
msgid "translator-credits"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/about.c:428
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/about.c:432
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/about.c:516
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Credits"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Geliştirenler"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/about.c:543
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Yazanlar"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/about.c:556
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Translated by"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Çevirenler"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Yön"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Uyarı alanının yönü."
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin'den komut ayrıştırılamıyor\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity uyarısı"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity Hakkında"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim:"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçiniz"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Geliştirenler"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:105
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:106
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "TITLE"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "BAŞLIK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:114
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:115
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "ICONPATH"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "SİMGEYOLU"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:123
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the width"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Genişliği ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:124
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "WIDTH"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "GENİŞLİK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:132
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the height"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Yüksekliği ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:133
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "HEIGHT"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "YÜKSEKLİK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:165
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar day"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim gününü ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:174
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim ayını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:183
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar year"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim yılını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:192
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönücek tarihler için tarih biçimini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:225
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:234
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin yuvarlamasını etkinleştirme"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:325
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the filename"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Dosya adını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "FILENAME"
2004-01-11 14:59:58 +00:00
msgstr "DOSYA ADI"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:334
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "AYRAÇ"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:394
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the column header"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:403
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:412
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Allow changes to text"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna sakla"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Stdin'deki komutları dinle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:523
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:532
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:542
2003-09-10 09:17:17 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:656
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "About zenity"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Zenity hakkında"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:665
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1259
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1270
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Calendar options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1281
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekler"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1292
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Error options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Hata seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1303
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Info options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Bilgi seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1325
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "List options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Liste seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1358
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Question options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Soru seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1369
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Warning options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Uyarı seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Bu seçenek elde yok. Eldeki kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#: ../src/option.c:1425
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Söz dizimi hatası\n"