zenity/po/tr.po

458 lines
9.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-10 09:17:17 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-12-28 21:52+0000\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 13:14-0400\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/about.c:268
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "translator_credits"
msgstr "Burcin Donmez"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/about.c:298
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/about.c:302
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/about.c:386
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Geliştirenler"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/about.c:413
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Yazanlar"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/about.c:426
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Çevirenler"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:137
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:146
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:155
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:164
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:173
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:182
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:191
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:200
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini görüntüle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:209
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:218
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:240
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:241
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:249
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:250
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:258
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:259
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:267
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:268
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:298
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:307
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:316
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:324
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:355
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Metin girişini ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:364
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Metin girişini gizle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:430
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:431 src/main.c:592
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA·ADI"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:439
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:448
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set output separator character."
msgstr "Ayraç karakteri çıktısını ayarla."
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:449 src/main.c:498
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:470
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:479
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:488
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:497
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:506 src/main.c:600
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:537
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:546
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:556
2003-09-10 09:17:17 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100 ulaşıldığında pencereyi kapat"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:591
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Bir dosya aç"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:635
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Uygulanacak·Gdk·hata·ayıklama·bayrakları"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "BAYRAKLAR"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:644
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Uygulanmayacak·Gdk·hata·ayıklama·bayrakları"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:654
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:655
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "GÖRÜNTÜ"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:665
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Kullanılacak X ekranı"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:666
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:676
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X·çağırımlarını·eş·zamanlı·yap"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:685
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:686
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:694
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:695
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "SINIF"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:705
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:715
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:723
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Uygulanacak·Gdk+·hata·ayıklama·bayrakları"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:732
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Uygulanmayacak·Gdk+·hata·ayıklama·bayrakları"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:741
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bütün·uyarıları·ölümcül·yap"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:750
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:751
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "MODULE"
msgstr "MODÜL"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:772
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:781
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü·yazdır"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:794
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Dialog options"
msgstr "Pencere seçenekleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:803
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Genel özellikler"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:812
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:821
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş özellikleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:830
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:839
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:848
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:857
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:866
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Gelişim seçenekleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:875
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:884
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:893
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:902
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ seçenekleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:911
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diğer seçenekler"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:920
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Help options"
msgstr "Yardım seçenekleri"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:1046
2003-09-10 09:17:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:1091
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
msgstr ""
"Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:1111
2003-09-10 09:17:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:1115
2003-09-10 09:17:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n"
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#: src/main.c:1119
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n"
#: src/tree.c:291
2003-12-28 21:05:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"Liste penceresi için başlık verilmedi.\n"
"*"
#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr ""
2003-09-10 09:17:17 +00:00
#: src/zenity.glade.h:1
2003-12-28 21:05:42 +00:00
msgid "*"
msgstr ""
2003-09-10 09:17:17 +00:00
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity Hakkında"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Gelişim"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seç."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçiniz"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görüntüleme"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Geliştirenler"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"