2004-08-12 15:36:11 +00:00
|
|
|
# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.sq\n"
|
2004-10-09 15:01:43 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:49+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 17:43+0200\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2004-08-18 11:08:50 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
|
|
#. the translators.
|
|
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:397
|
2004-08-12 15:36:11 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:427
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
2004-02-23 09:06:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:431
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:515
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
2004-01-15 22:17:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Falenderime"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:542
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
|
|
msgstr "Shkruar nga"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:555
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
msgstr "Përkthyer nga"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
2004-10-19 16:41:14 +00:00
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
msgstr "Orientimi"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
2004-10-19 16:41:14 +00:00
|
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
|
|
msgstr "Orientimi i sirtarit."
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:90
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
|
|
|
"hollësishëm\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/notification.c:161
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
|
|
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
|
|
msgstr "Njoftim i Zenity"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
msgstr "Duhet të përdorni vetëm një lloj dialogu Liste.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr "*"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
|
|
msgstr "Informacione për Zenity"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
msgstr "Shto një zë të ri"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
msgstr "U verifikua një gabim."
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
msgstr "K_alendari:"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Gabim"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacione"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Progresi"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Pyetje"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
msgstr "Në ekzekutim..."
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
msgstr "Zgjidh një datë."
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
msgstr "Zgjidh një file"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
msgstr "Zgjidh elementët nga lista"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Paraqitja si tekst"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Kujdes"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Credits"
|
|
|
|
msgstr "_Falenderime"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
msgstr "_Shto tekstin e ri:"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:105
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:106
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
msgstr "TITULLI"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:114
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
2004-02-23 09:06:08 +00:00
|
|
|
msgstr "POZICIONIIKONAVE"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:123
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2004-02-23 09:06:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Përcakto gjerësinë"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
2004-01-15 22:17:16 +00:00
|
|
|
msgstr "GJERËSIA"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:132
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the height"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto lartësinë"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
msgstr "LARTËSIA"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:147
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
|
|
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:165
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:207
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:225
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:234
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:250
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
|
|
|
#: ../src/option.c:641
|
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Mos aktivo ndërprerjen e tekstit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:316
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:325
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto emrin e file"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
2004-06-28 15:18:07 +00:00
|
|
|
msgstr "EMRIFILE"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:334
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:343
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2004-10-09 15:01:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:352
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2004-10-09 15:01:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
|
|
msgstr "NDARËS"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:376
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:394
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:403
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:412
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:430
|
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një rreshti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:448
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
"columns)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-03 05:00:49 +00:00
|
|
|
"Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
|
|
|
|
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
msgstr "Fshih kollonën e specifikuar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:472
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display notification"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:481
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2004-10-09 15:01:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Përcakto tekstin njoftues"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:490
|
2004-10-09 15:01:43 +00:00
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
|
|
msgstr "Pritje për komanda në stdin"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:505
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:523
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:532
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:557
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:590
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:599
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "Hap file"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:623
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:656
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
msgstr "Informacione mbi zenity"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:665
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
msgstr "Printo versionin"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1259
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e përgjithshme"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1260
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show general options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1270
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e kalendarit"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1271
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e kalendarit"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1281
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1282
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1292
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1293
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show error options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1303
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1304
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show info options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së informacioneve"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1314
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1315
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1325
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1326
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show list options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të listës"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1336
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e ikonës së njoftimeve"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1337
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e ikonës së njoftimeve"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1347
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1348
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dialogut të progresit"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1358
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Question options"
|
2004-02-23 09:06:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1359
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show question options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcione të dritares së dialogut pyetës"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1369
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1370
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1380
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
msgstr "Opcionet e tekstit të informacioneve"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1381
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e tekstit të informacioneve"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1391
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
msgstr "Opcione të ndryshme"
|
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1392
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e ndryshme"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1417
|
|
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1421
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
2005-02-17 14:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-28 15:44:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1425
|
2003-07-01 10:43:00 +00:00
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
|
|
|
|
|