2004-02-07 17:30:14 +00:00
|
|
|
# zenity
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2004-02-07 17:30:14 +00:00
|
|
|
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity 2.11.92\n"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-22 23:37+0900\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:39+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at gmail dot com>\n"
|
2004-02-07 17:30:14 +00:00
|
|
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-02-07 17:30:14 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
|
|
#. the translators.
|
|
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:398
|
2004-08-13 10:56:18 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2004-02-07 17:30:14 +00:00
|
|
|
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:428
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:432
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:516
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
msgstr "만든 사람들"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:543
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Written by"
|
2004-02-07 17:30:14 +00:00
|
|
|
msgstr "개발"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:556
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Translated by"
|
2004-02-07 17:30:14 +00:00
|
|
|
msgstr "번역"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Orientation"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "방향"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "트레이의 방향."
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:90
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/notification.c:161
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Zenity 알림"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
msgstr "하나의 목록 대화상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr "*"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
|
|
msgstr "정보"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
msgstr "항목 더하기"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
msgstr "오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
msgstr "달력(_A):"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
msgstr "달력 선택"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "오류"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "물음"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
msgstr "실행중..."
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
msgstr "파일을 선택하십시오"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "글자 보기"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Credits"
|
|
|
|
msgstr "만든 사람(_C)"
|
|
|
|
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
msgstr "새 글자 입력(_E):"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:105
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:106
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "TITLE"
|
2003-08-23 18:49:20 +00:00
|
|
|
msgstr "<제목>"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:114
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
2003-08-23 18:49:20 +00:00
|
|
|
msgstr "<아이콘 경로>"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:123
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the width"
|
|
|
|
msgstr "너비를 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
2003-08-23 18:49:20 +00:00
|
|
|
msgstr "<너비>"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:132
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the height"
|
|
|
|
msgstr "높이를 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
2003-08-23 18:49:20 +00:00
|
|
|
msgstr "<높이>"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:147
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
|
|
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:165
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
msgstr "달력의 달을 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
msgstr "달력의 년을 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:207
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:225
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:234
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:250
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
|
|
|
#: ../src/option.c:641
|
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
|
|
msgstr "글자 감싸기를 쓰지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:316
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:325
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
msgstr "파일이름을 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
2003-08-23 18:49:20 +00:00
|
|
|
msgstr "<파일이름>"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:334
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
2003-08-23 18:49:20 +00:00
|
|
|
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:343
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "디렉토리만 선택합니다"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:352
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
2003-08-23 18:49:20 +00:00
|
|
|
msgstr "<구분자>"
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:376
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:394
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
msgstr "열 머리글을 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:403
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:412
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:430
|
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:448
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
"columns)"
|
2004-08-05 01:54:32 +00:00
|
|
|
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:472
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display notification"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "알림을 표시합니다"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:481
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:490
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:505
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:523
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:532
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
2003-08-23 18:49:20 +00:00
|
|
|
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
|
2003-08-07 13:58:00 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:557
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:590
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:599
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "파일 열기"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:623
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:656
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "About zenity"
|
2003-08-23 18:49:20 +00:00
|
|
|
msgstr "zenity 정보"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:665
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Print version"
|
2004-02-07 17:30:14 +00:00
|
|
|
msgstr "버전 출력"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1259
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
msgstr "일반 옵션"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1260
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show general options"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "일반 옵션을 봅니다"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1270
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
msgstr "달력 옵션"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1271
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "달력 옵션을 봅니다"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1281
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
msgstr "글자 입력상자 옵션"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1282
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "글자 입력상자 옵션을 봅니다"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1292
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
msgstr "오류 옵션"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1293
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show error options"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "오류 옵션을 봅니다"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1303
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
msgstr "정보 옵션"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1304
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show info options"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "정보 옵션을 봅니다"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1314
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
msgstr "파일선택 옵션"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1315
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "파일선택 옵션을 봅니다"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1325
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
msgstr "목록 옵션"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1326
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show list options"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "목록 옵션을 봅니다"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1336
|
2005-02-18 13:18:54 +00:00
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
|
|
msgstr "알림 아이콘 옵션"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1337
|
2005-02-18 13:18:54 +00:00
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
|
|
msgstr "알림 아이콘 옵션을 봅니다"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1347
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
msgstr "진행 옵션"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1348
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "진행 옵션을 봅니다"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1358
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Question options"
|
2004-02-07 17:30:14 +00:00
|
|
|
msgstr "물음 옵션"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1359
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show question options"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "물음 옵션을 봅니다"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1369
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
msgstr "주의 옵션"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1370
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "주의 옵션을 봅니다"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1380
|
2005-02-18 13:18:54 +00:00
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
msgstr "텍스트 정보 옵션"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1381
|
2005-02-18 13:18:54 +00:00
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
|
|
msgstr "텍스트 정보 옵션을 봅니다"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1391
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
msgstr "기타 옵션"
|
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1392
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "기타 옵션을 봅니다"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1417
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 옵션을 쓸 수 없습니다. 쓸 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 "
|
|
|
|
"참고하십시오.\n"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1421
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
2005-02-05 13:21:33 +00:00
|
|
|
msgstr "이 대화상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1425
|
2003-06-03 12:04:58 +00:00
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
|
2005-02-18 13:18:54 +00:00
|
|
|
|
2005-08-28 19:56:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Syntax error\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "문법 오류\n"
|
|
|
|
|
2005-02-18 13:18:54 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Text options"
|
|
|
|
#~ msgstr "텍스트 옵션"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show text options"
|
|
|
|
#~ msgstr "텍스트 옵션을 봅니다"
|