2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003.
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n"
|
2012-09-26 12:07:29 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:07+0300\n"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: be\n"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гэта праграма з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць "
|
|
|
|
|
"яе згодна з умовамі Абмежаванай Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (LGPL), "
|
|
|
|
|
"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой "
|
|
|
|
|
"пазнейшай.\n"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"for more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без "
|
|
|
|
|
"ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе "
|
|
|
|
|
"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Абмежаванай Агульнай Грамадскай "
|
|
|
|
|
"Ліцэнзіі GNU (LGPL).\n"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы павінны былі атрымаць копію Абмежаванай Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
|
|
|
|
|
"(LGPL) разам з гэтай праграмай. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта "
|
|
|
|
|
"Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Аляксандр Няхайчык <nab@mail.by>\n"
|
|
|
|
|
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказ дыялогавых акенцаў для сцэнарыяў праграмнай абалонкі"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
"Трэба вызначыць тып дыялогавага акенца. Падрабязней глядзіце, выканаўшы "
|
|
|
|
|
"\"zenity --help\"\n"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:121
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
|
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хібнае значэнне булевай падказкі.\n"
|
|
|
|
|
"Магчымыя значэнні: \"true\" і \"false\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Падказва без падтрымкі. Прапускаем.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невядомая назва падказкі. Прапускаем.\n"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не ўдалося разабраць загад на стандартным уваходзе\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:241
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне на стандартным уваходзе\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:323
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Апавяшчэнне Zenity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Type your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Упішыце ваш пароль"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Імя карыстальніка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Максімальнае значэнне мусіць быць большым за мінімальнае.\n"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Значэнне па-за дыяпазонам.\n"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:365
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Для дыялогавага акенца са спісам не вызначаны назвы слупкоў.\n"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:371
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Можна ўжыць толькі адзін тып дыялогавага акенца са спісам.\n"
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбар даты"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
|
msgstr "Выберыце дату."
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Каляндар:"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Даданне новага запісу"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Упішыце новы тэкст:"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Узнікла памылка."
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыялог форм"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Інфармацыя"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Усе абнаўленні скончаны."
|
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цячэнне працэсу"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выкананне..."
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Пытанне"
|
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце працягнуць?"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
|
|
|
msgstr "Падстройка маштабавання"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прагляд тэксту"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбар элементаў са спіса"
|
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "Выберыце элементы са спіса."
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Перасцярога"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:158
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць загаловак дыялогавага акенца"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:159
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "ЗАГАЛОВАК"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:167
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць значок акна"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "СЦЕЖКА_ЗНАЧКА"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:176
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць шырыню"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
|
|
|
msgstr "ШЫРЫНЯ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:185
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць вышыню"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
|
msgstr "ВЫШЫНЯ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:194
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроіць тэрмін чакання ў секундах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:196
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "ТЭРМІН"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:204
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
|
|
|
msgstr "Прызначыць тэкст для кнопкі \"Добра\""
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "TEXT"
|
|
|
|
|
msgstr "ТЭКСТ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:213
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "Прызначыць тэкст для кнопкі \"Скасаваць\""
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:222
|
2012-09-26 12:07:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
|
|
|
msgstr "Прызначыць назву для мадальнага акенца"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:237
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць каляндар"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1082
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць тэкст дыялогавага акенца"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:255
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць дзень календара"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:256
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "DAY"
|
|
|
|
|
msgstr "ДЗЕНЬ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:264
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць месяц календара"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:265
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "МЕСЯЦ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:273
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць год календара"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:274
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "YEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "ГОД"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць фармат вяртання даты"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:297
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялогавае акенца для ўводу тэксту"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:315
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць тэкст у графе ўводу"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:324
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Схаваць тэкст графы ўводу"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:340
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялогавае акенца памылкі"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:890
|
2012-09-26 12:07:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроіць значок дыялогавага акенца"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:891
|
2012-09-26 12:07:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "НАЗВА-ЗНАЧКА"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:899
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не ўжываць пераносы ў тэксце"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:908
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Не ўжываць разметку Pango"
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:390
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць інфармацыйнае дыялогавае акенца"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:440
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выбару файлаў"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:449
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць назву файла"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
|
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:458
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дазволіць выбар некалькіх файлаў"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:467
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дазволіць выбар толькі каталогаў"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:476
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уключыць бяспечны рэжым"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць знак-падзяляльнік вываду"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
|
|
|
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:494
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пацвярджаць выбар файла, калі ён ужо існуе"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Прызначыць фільтр для назваў файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:505
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
|
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:519
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялогавае акенца са спісам"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:537
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прызначыць загаловак слупка"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:538
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr "СЛУПОК"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:546
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Змясціць пераключальнікі ў першым слупку"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:555
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Змясціць кнопкі выбару ў першым слупку"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:564
|
2012-09-07 14:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use an image for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Змясціць выяву ў першым слупку"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:582
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дазволіць вылучэнне некалькіх радкоў"
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дазволіць змяненне тэксту"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:600
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
|
"columns)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вывесці змест пэўнага слупка (прадвызначана: 1; \"ALL\": вывесці змест усіх "
|
|
|
|
|
"слупкоў)"
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
|
|
|
msgstr "НУМАР"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:610
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Схаваць пэўны слупок"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:619
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Схаваць загалоўкі слупкоў"
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:635
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display notification"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць апявяшчэнне"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:644
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць тэкст апавяшчэння"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:653
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прымаць загады на стандартным уваходзе"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:662
|
|
|
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
|
|
|
msgstr "Прызначыць падказкі для апавяшчэнняў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:679
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выяўлення цячэння працэсу"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:697
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроіць пачатковае значэнне працэнтаў"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:698
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ПРАЦЭНТЫ"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:706
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пульсаваць паласой цячэння працэсу"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:716
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыць дыялогавае акенца па дасягненні 100%"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:726
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Забіць бацькоўскі працэс пры націску кнопкі \"Скасаваць\""
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:736
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "Схаваць кнопку \"Скасаваць\""
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:751
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялогавае акенца з пытаннем"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:801
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць інфармацыйнае дыялогавае акенца з тэкстам"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:810
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Адкрыць файл"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:828
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроіць шрыфт тэксту"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:837
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Уключыць пераключальнік \"Я прачытаў гэты тэкст і згодны з ім\""
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:847
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
|
|
|
msgstr "Уключыць падтрымку HTML"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:856
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прызначыць URL-спасылку замест файла. Гэта працуе толькі разам з опцыяй --"
|
|
|
|
|
"html"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:857
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:872
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць перасцерагальнае дыялогавае акенца"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:922
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялогавае акенца падстройкі маштабавання"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:940
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial value"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прызначыць пачатковае значэнне"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ЗНАЧЭННЕ"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:949
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set minimum value"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прызначыць мінімальнае значэнне"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:958
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set maximum value"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прызначыць максімальнае значэнне"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:967
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set step size"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прызначыць памер кроку"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:976
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print partial values"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выводзіць няпоўныя значэнні"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:985
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide value"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Схаваць значэнне"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1000
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялогавае акенца форм"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1009
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць новую графу ўводу ў дыялог форм"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Field name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва графы"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1018
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць новую графу пароля ў дыялог форм"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1027
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць новы каляндар у дыялог форм"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1028
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва каляндарнай графы"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1036
|
2011-12-23 18:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць новы спіс у дыялог форм"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1037
|
2011-12-23 18:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва графы і загалоўка спіса"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1045
|
2011-12-23 18:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
|
|
|
msgstr "Спіс значэнняў для спіса"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
|
2011-12-23 18:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
|
|
|
msgstr "Спіс значэнняў, падзеленых знакам \"|\""
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1054
|
2011-12-23 18:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Спіс значэнняў для слупкоў"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1073
|
2011-12-23 18:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказваць загаловак слупкоў"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1115
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялогавае акенца для ўводу пароля"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1124
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць выбар імені карыстальніка"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1139
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выбару колеру"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1148
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the color"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроіць колер"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1157
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць палітру"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1172
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Аб Zenity"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1181
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вывесці нумар версіі"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2075
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Агульныя опцыі"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2076
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show general options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць агульныя опцыі"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2086
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі календара"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2087
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі календара"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2097
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі ўводу тэксту"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2098
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі ўводу тэксту"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2108
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі дыялогу памылак"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2109
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show error options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі дыялогу памылак"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2119
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі інфармацыйнага дыялогу"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2120
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show info options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі інфармацыйнага дыялогу"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2130
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі выбару файла"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2131
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі выбару файла"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2141
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі спіса"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2142
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show list options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі спіса"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2153
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі значка апавяшчэння"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2154
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі значка апавяшчэння"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2165
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі цячэння працэсу"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2166
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі дыялогу цячэння працэсу"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2176
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі дыялогу-пытання"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2177
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show question options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі дыялогу-пытання"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2187
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі дыялогу-перасцярогі"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2188
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі дыялогу-перасцярогі"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2198
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі маштабавання"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2199
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show scale options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі маштабавання"
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2209
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text information options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опцыі інфармацыйнага дыялогу з тэкстам"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2210
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі інфармацыйнага дыялогу з тэкстам"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2220
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опцыі выбару колеру"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2221
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі выбару колеру"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2231
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опцыі ўводу пароля"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2232
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі ўводу пароля"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2242
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опцыі дыялогу форм"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2243
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць опцыі дыялогу форм"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2253
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Разнастайныя опцыі"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2254
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказаць разнастайныя опцыі"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2279
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гэта опцыя адсутнічае. Каб убачыць спіс усіх магчымых опцый, ужыйце опцыю --"
|
|
|
|
|
"help.\n"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2283
|
2006-12-18 00:03:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "гэты дыялог не падтрымлівае опцыі --%s\n"
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2287
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-07-30 04:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
2011-09-08 18:55:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вызначана некалькі опцый дыялогу\n"
|