zenity/po/mn.po

504 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-12-04 18:35:09 +00:00
# translation of zenity.HEAD.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# S.Dulmandakh <duluu@localhost.localdomain>, 2003.
2004-01-03 11:49:25 +00:00
# Dulmandakh Sukhbaatar <sdulmandakh@yahoo.com>, 2003.
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/about.c:433
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл"
#: ../src/about.c:437
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Оролцогсод"
#: ../src/about.c:548
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Бичсэн"
#: ../src/about.c:561
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Орчуулсан"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл "
"авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Шинэ оролт нэмэх"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан."
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Хуанли:"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Хуанлийн сонголт"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ажиллаж байна..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Файлаа сонго"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстийн үзэмж"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Оролцогчид"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Шинэ текст оруул:"
#: ../src/option.c:105
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
#: ../src/option.c:106
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "НЭР"
#: ../src/option.c:114
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
#: ../src/option.c:115
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"
#: ../src/option.c:123
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Өргөнийг тохируул"
#: ../src/option.c:124
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ӨРГӨН"
#: ../src/option.c:132
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Өндөрийг тохируул"
#: ../src/option.c:133
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "ӨНДӨР"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: ../src/option.c:165
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
#: ../src/option.c:174
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
#: ../src/option.c:183
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
#: ../src/option.c:192
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:225
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
#: ../src/option.c:234
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг нуу"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:325
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"
#: ../src/option.c:334
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:394
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Баганын толгойг тохируул"
#: ../src/option.c:403
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
#: ../src/option.c:412
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
#: ../src/option.c:523
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set initial percentage"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Хувь"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:532
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Үйл явцын мөр"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:542
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Файлыг нээ"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:656
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: ../src/option.c:665
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
#: ../src/option.c:1259
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1270
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1281
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1292
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:1303
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1325
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification icon options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1347
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1358
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:1369
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Text information options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:1391
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
#: ../src/option.c:1425
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"