zenity/po/mn.po

504 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zenity.HEAD.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# S.Dulmandakh <duluu@localhost.localdomain>, 2003.
# Dulmandakh Sukhbaatar <sdulmandakh@yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Оролцогсод"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Бичсэн"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Орчуулсан"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл "
"авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Шинэ оролт нэмэх"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Хуанли:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Хуанлийн сонголт"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ажиллаж байна..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Файлаа сонго"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстийн үзэмж"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Оролцогчид"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Шинэ текст оруул:"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "НЭР"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Өргөнийг тохируул"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ӨРГӨН"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Өндөрийг тохируул"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ӨНДӨР"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг нуу"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Баганын толгойг тохируул"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Хувь"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Үйл явцын мөр"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Файлыг нээ"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification icon options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Text information options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"