2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
# traditional Chinese translation of zenity.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity 1.0\n"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-16 16:50+0800\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:263
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"i18n 程式中文化計劃\n"
|
|
|
|
|
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
|
|
|
|
|
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:293
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "透過命令稿顯示對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:297
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "版權所有 ©2003 Sun Microsystems"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:388
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "鳴謝"
|
|
|
|
|
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:415
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
|
|
|
msgstr "程式編寫"
|
|
|
|
|
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:428
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
|
msgstr "翻譯者"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:129
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示日曆對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:138
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話窗"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:147
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:156
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示檔案選擇對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:165
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示資訊對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:174
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示清單對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:183
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:192
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示提問訊息對話窗"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:201
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示文字資訊對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:210
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示警告訊息對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:232
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
|
msgstr "指定對話窗的標題"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:233
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "標題"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:241
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
|
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:242
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
|
msgstr "圖示路徑"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:250
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
|
|
|
|
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:251
|
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:259
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
|
|
|
|
msgstr "指定對話窗中的文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:260
|
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
|
|
|
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
|
msgstr "指定對話窗中的文字"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:290
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
|
msgstr "指定日曆中的日期"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:299
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
|
msgstr "指定日曆中的月份"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:308
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
|
msgstr "指定日曆中的年份"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:316
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
|
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:347
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:356
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:422
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
|
msgstr "指定檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:444
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
|
msgstr "指定整欄項目的標題"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:462
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
|
msgstr "指定分隔輸出結果的字元"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
|
msgstr "可以更改文字"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:511
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:520
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "填滿進度列"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:555
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟檔案"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:599
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "旗標"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:608
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:618
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "X display to use"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "準備使用的 X 畫面"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:619
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "DISPLAY"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "畫面"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:629
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "X screen to use"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "準備使用的 X 螢幕"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:630
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "SCREEN"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "螢幕"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:640
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "進行同步 X 呼叫"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:649
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "視窗管理員所需的程式名稱"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:650
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "名稱"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:658
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "視窗管理員所需的程式類別名稱"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:659
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "CLASS"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "類別"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:669
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "HOST"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "主機"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:679
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "PORT"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "埠號"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:687
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:696
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:705
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:714
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:715
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "MODULE"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "模組"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:736
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "關於 zenity"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:745
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示版本"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:758
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "對話窗選項"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:767
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
msgstr "一般選項"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:776
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆選項"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:785
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:794
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:803
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:812
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
|
msgstr "資訊選項"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:821
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
|
msgstr "清單選項"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:830
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
|
msgstr "進度選項"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:839
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "提問選項"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:848
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
|
|
|
msgstr "文字選項"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:857
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
|
msgstr "警告訊息選項"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:866
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ options"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GTK+ 選項"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:875
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "其它選項"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:884
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help options"
|
|
|
|
|
msgstr "求助選項"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1003
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在本類對話窗中 %s 是無效的選項。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1011
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "參數不足。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1046
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "閣下必須指定對話窗的類型。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1066
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 在同一個對話窗中使用了兩次\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1070
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "本類對話窗不支援 %s 選項\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1074
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話窗選項\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:285
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 --list 選項時沒有指定該列清單的標題\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "關於 Zenity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "加入新的欄位"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "更新完成。"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
2003-02-07 11:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "發生錯誤。"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "是否確定要繼續?"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆(_A):"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆選擇模式"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "進度"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "提問"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
|
msgstr "執行中..."
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
|
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
|
msgstr "請選取檔案"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "請在清單中選取項目"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
|
msgstr "文字顯示模式"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告訊息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "_Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "鳴謝(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:22
|
|
|
|
|
msgid "zenity_about_copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "zenity_about_copyright"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "zenity_about_description"
|
|
|
|
|
msgstr "zenity_about_description"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
|
|
|
|
msgid "zenity_about_version"
|
|
|
|
|
msgstr "zenity_about_version"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"
|