2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
# traditional Chinese translation of zenity.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 13:09+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:288
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"i18n 程式中文化計劃\n"
|
|
|
|
|
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:318
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "透過命令稿顯示對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:322
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:413
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "鳴謝"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:440
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
|
|
|
msgstr "程式編寫"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/about.c:453
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
|
msgstr "翻譯者"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:127
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示日曆對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:136
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示文字輸入對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:145
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:154
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示檔案選擇對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:163
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示資訊對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:172
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示清單對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:181
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示進度指示對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:190
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示詢問對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:199
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示文字資訊對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:208
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示警告訊息對話窗"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:230
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
|
msgstr "指定對話窗的標題"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:231
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "標題"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:239
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
|
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:240
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
|
msgstr "圖示路徑"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
|
|
|
|
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
|
msgstr "指定對話窗中的文字"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:270
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
|
msgstr "指定日曆中的日期"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:279
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
|
msgstr "指定日曆中的月份"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:288
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
|
msgstr "指定日曆中的年份"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:296
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
|
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:327
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "指定欄位中的文字"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:336
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏欄位中的文字"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:402
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
|
msgstr "指定檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:424
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
|
msgstr "指定整欄項目的標題"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:433
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "第一欄使用多重選擇按鈕"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:442
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "第一欄使用單項選擇按鈕"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
|
msgstr "指定分隔輸出結果的字元"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
|
msgstr "可以更改文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:491
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:500
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:535
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟檔案"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:579
|
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
|
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:588
|
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:598
|
|
|
|
|
msgid "X display to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:599
|
|
|
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:609
|
|
|
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:610
|
|
|
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:629
|
|
|
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:630
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:638
|
|
|
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:639
|
|
|
|
|
msgid "CLASS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:649
|
|
|
|
|
msgid "HOST"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:659
|
|
|
|
|
msgid "PORT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:667
|
|
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:676
|
|
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:685
|
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:694
|
|
|
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:695
|
|
|
|
|
msgid "MODULE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:716
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "關於 zenity"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:725
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示版本"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:738
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "對話窗選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:747
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
msgstr "一般選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:756
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:765
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
|
msgstr "文字欄位選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:774
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:783
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案選擇的選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:792
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
|
msgstr "資訊選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:801
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
|
msgstr "清單選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:810
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
|
msgstr "進度選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:819
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
|
|
|
|
msgstr "詢問選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:828
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
|
|
|
msgstr "文字選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:837
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
|
msgstr "警告訊息選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:846
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
|
|
|
msgstr "文字選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:855
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "其它選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:864
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help options"
|
|
|
|
|
msgstr "求助選項"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:981
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 在本對話窗中不是有效的選項\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:989
|
|
|
|
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1024
|
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1044
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 在同一個對話窗中使用了兩次\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1048
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr "本對話窗不支援 %s 選項\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1052
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話窗選項\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:147
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 --list 選項時沒有指定該列清單的標題\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:153
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "關於 Zenity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "加入新的欄位"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "是否確定要繼續?"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆(_A):"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆選擇模式"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "進度"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "詢問"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
|
msgstr "執行中..."
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
|
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
|
msgstr "請選取檔案"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "請在清單中選取項目"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
|
msgstr "文字顯示模式"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告訊息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "_Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "鳴謝(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "做得對。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "你做錯事了。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "zenity_about_description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "zenity_about_version"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zenity_about_version"
|