Updated traditional Chinese translation.

2003-02-07  Abel Cheung  <maddog@linux.org.hk>

	* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
Abel Cheung 2003-02-07 11:43:57 +00:00 committed by Kwok-Koon Cheung
parent e44da8541e
commit be785e502b
2 changed files with 44 additions and 57 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-02-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
2003-02-05 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* vi.po: Updated Vietnamese file

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 13:09+0800\n"
"Project-Id-Version: zenity 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-07 19:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 19:27+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:288
#: src/about.c:258
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
#: src/about.c:318
#: src/about.c:288
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "透過命令稿顯示對話窗"
#: src/about.c:322
#: src/about.c:292
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
msgstr "版權所有 ©2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:413
#: src/about.c:383
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#: src/about.c:440
#: src/about.c:410
msgid "Written by"
msgstr "程式編寫"
#: src/about.c:453
#: src/about.c:423
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯者"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "顯示清單對話窗"
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示對話窗"
msgstr "顯示進度指示窗"
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
msgstr "填滿進度列"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
@ -168,80 +168,79 @@ msgstr "開啟檔案"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
msgstr "旗標"
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
msgstr "準備使用的 X 畫面"
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
msgstr "畫面"
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
msgstr "準備使用的 X 螢幕"
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
msgstr "螢幕"
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
msgstr "進行同步 X 呼叫"
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "視窗管理員所需的程式名稱"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "檔案名稱"
msgstr "名稱"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "視窗管理員所需的程式類別名稱"
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
msgstr "類別"
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
msgstr "主機"
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
msgstr "埠號"
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
msgstr "模組"
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
@ -273,7 +272,7 @@ msgstr "錯誤訊息選項"
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "檔案選擇的選項"
msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
@ -300,9 +299,8 @@ msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項"
#: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "文字選項"
msgstr "GTK+ 選項"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
@ -313,18 +311,18 @@ msgid "Help options"
msgstr "求助選項"
#: src/main.c:981
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s 在本對話窗中不是有效的選項\n"
msgstr "在本類對話窗中 %s 是無效的選項。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
msgstr "參數不足。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
msgstr "閣下必須指定對話窗的類型。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format
@ -334,7 +332,7 @@ msgstr "%s 在同一個對話窗中使用了兩次\n"
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本對話窗不支援 %s 選項\n"
msgstr "本對話窗不支援 %s 選項\n"
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
@ -362,11 +360,11 @@ msgstr "加入新的欄位"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
msgstr "更新完成。"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
msgstr "發生錯誤。"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
@ -431,18 +429,3 @@ msgstr "鳴謝(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "做得對。"
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "你做錯事了。"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"