zenity/po/it.po

630 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2006-03-05 17:43:40 +00:00
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.20.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 17:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 15:01+0200\n"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
"scelta) una versione più recente.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
"Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n"
" Free Software Foundation, Inc.\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr ""
"Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
" Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
# GNOME-2-20
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specificare il tipo di dialogo. Consultare «zenity --help» per maggiori "
"dettagli\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifica di zenity"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valore fuori dai limiti.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Lista.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce"
#: ../src/zenity.glade.h:2
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Correggere il valore della scala."
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Testo"
# GNOME-2-20
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo del dialogo"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
# GNOME-2-20
# non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Imposta il timeout del dialogo in secondi"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo del dialogo"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TESTO"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "GIORNO"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MESE"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ANNO"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELLO"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di errore"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Non abilita il testo a capo"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazioni"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Attivare il modo sicuro"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confermare la selezione del file se il nome di file esiste già"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con una lista"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNA"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Permette di selezionare più di una riga"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Nasconde una colonna specifica"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTUALE"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Uccide il processo genitore se è premuto il pulsante annulla"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:696
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con la scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
#: ../src/option.c:714
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Imposta il valore iniziale"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
#: ../src/option.c:723
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Imposta il valore minimo"
#: ../src/option.c:732
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Imposta il valore massimo"
#: ../src/option.c:741
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set step size"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Imposta la dimensione del passo"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
#: ../src/option.c:750
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Print partial values"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Stampa i valori parziali"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
#: ../src/option.c:759
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Hide value"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Nascondi il valore"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni del dialogo di errore"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
2005-03-03 22:30:17 +00:00
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
2005-03-03 22:30:17 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni del dialogo di domanda"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di domanda"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni del dialogo di avvertimento"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di avvertimento"
#: ../src/option.c:1546
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Scale options"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Opzioni della scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
#: ../src/option.c:1547
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Show scale options"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni della scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
2005-03-07 21:50:45 +00:00
msgstr "Opzioni della testo informativo"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
2005-03-07 21:50:45 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie"
#: ../src/option.c:1594
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
2005-12-20 22:01:28 +00:00
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1602
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"