zenity/po/uk.po

499 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation to zenity.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:05+0300\n"
"Last-Translator: \n"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#: src/about.c:405
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#: src/about.c:409
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Автори"
#: src/about.c:520
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Автори програми"
#: src/about.c:533
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Автори перекладу"
#: src/main.c:145
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем"
#: src/main.c:154
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
#: src/main.c:163
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
#: src/main.c:172
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файлу"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#: src/main.c:181
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: src/main.c:190
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: src/main.c:208
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
#: src/main.c:217
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно"
#: src/main.c:226
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
#: src/main.c:235
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
#: src/main.c:257
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
#: src/main.c:258
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/main.c:266
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити значок вікна"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#: src/main.c:267
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
2003-08-06 06:34:50 +00:00
msgstr "Встановити ширину"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
2003-08-06 06:34:50 +00:00
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
2003-08-06 06:34:50 +00:00
msgstr "Встановити висоту"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
2003-08-06 06:34:50 +00:00
msgstr "ВИСОТА"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: src/main.c:315
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі"
#: src/main.c:324
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі"
#: src/main.c:333
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі"
#: src/main.c:341
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
#: src/main.c:372
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля"
#: src/main.c:381
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля"
#: src/main.c:447
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: src/main.c:456
2003-08-06 06:34:50 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
2003-08-06 06:34:50 +00:00
msgid "Set output separator character."
msgstr "Встановити символ розділення для виводу."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
2003-08-06 06:34:50 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: src/main.c:514
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
#: src/main.c:523
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
#: src/main.c:532
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
#: src/main.c:541
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: src/main.c:612
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки"
#: src/main.c:621
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу"
#: src/main.c:631
2003-08-06 06:34:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
#: src/main.c:666
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: src/main.c:710
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ОЗНАКИ"
#: src/main.c:719
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
#: src/main.c:729
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей X Window для використання"
#: src/main.c:730
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#: src/main.c:740
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран X Window для використання"
#: src/main.c:741
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"
#: src/main.c:751
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
#: src/main.c:760
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
#: src/main.c:761
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#: src/main.c:769
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
#: src/main.c:770
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАС"
#: src/main.c:780
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "HOST"
msgstr "ВУЗОЛ"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#: src/main.c:790
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:798
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
#: src/main.c:807
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
#: src/main.c:816
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
#: src/main.c:825
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
#: src/main.c:826
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:847
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity"
#: src/main.c:856
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Надрукувати версію"
#: src/main.c:869
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Dialog options"
msgstr "Діалогові параметри"
#: src/main.c:878
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"
#: src/main.c:887
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: src/main.c:896
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"
#: src/main.c:905
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Параметри помилки"
#: src/main.c:914
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри вибору файла"
#: src/main.c:923
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Параметри інформації"
#: src/main.c:932
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Параметри запитання"
#: src/main.c:950
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#: src/main.c:959
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"
#: src/main.c:968
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Text options"
msgstr "Параметри тексту"
#: src/main.c:977
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри попередження"
#: src/main.c:986
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "GTK+ options"
msgstr "Параметри GTK+"
#: src/main.c:995
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"
#: src/main.c:1004
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Help options"
msgstr "Параметри довідки"
#: src/main.c:1143
2003-08-06 06:34:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для "
"докладнішої інформації\n"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#: src/main.c:1191
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#: src/main.c:1211
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"
#: src/main.c:1215
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
#: src/main.c:1219
2003-02-12 09:59:18 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2003-08-06 06:34:50 +00:00
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"
2003-02-12 09:59:18 +00:00
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Про Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додати нове поле"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Всі поновлення завершено."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Виникла помилка."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Вибір дати"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Виконання..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Виберіть дату."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Виберіть елементи із списку"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Виберіть елементи із списку нижче."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Показ тексту"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Автори"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"