zenity/po/gu.po

568 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-08-09 09:54:36 +00:00
# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-08-09 09:54:36 +00:00
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-20 14:28+0530\n"
2004-08-09 09:54:36 +00:00
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<magnet@magnet-i.com>\n"
2004-08-09 09:54:36 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgstr ""
"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
"અંકિત <ankit644@linux.net>\n"
"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
#: src/about.c:405
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
#: src/about.c:409
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) ૨૦૦૩ સન માઈક્રોસિસ્ટમ"
#: src/about.c:493
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "યશ"
#: src/about.c:520
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "લેખક"
#: src/about.c:533
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "અનુવાદક"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા."
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "શું તમે ખરેખર અાગળ વધવા માંગો છો?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "કેલેન્ડર (_a):"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "પ્રગતિ"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ન"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "લખાણનો દેખાવ"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "યશ (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"
#: src/option.c:99
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
#: src/option.c:100
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "શીર્ષક"
#: src/option.c:108
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
#: src/option.c:109
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "ચિહ્નનો પથ"
#: src/option.c:117
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
#: src/option.c:118
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "પહોળાઈ"
#: src/option.c:126
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
#: src/option.c:127
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "ઊંચાઈ"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: src/option.c:159
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
#: src/option.c:168
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
#: src/option.c:177
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
#: src/option.c:186
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:219
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
#: src/option.c:228
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "ભૂલનાે સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:301
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
#: src/option.c:310
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:338 src/option.c:398
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "વિભાાજક"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:370
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
#: src/option.c:379
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
#: src/option.c:388
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
2004-08-09 09:54:36 +00:00
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભુત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:481
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
#: src/option.c:490
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
#: src/option.c:500
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહાેંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:596
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
#: src/option.c:605
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "છાપકામની અાવૃત્તિ"
#: src/option.c:1189
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: src/option.c:1199
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1209
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1219
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:1229
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1249
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "List options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1269
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1279
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:1289
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "લખાણના વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "લખાણના વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgstr "અા સંવાદ માટે %s અાધારીત નથી\n"
#: src/option.c:1341
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર સુયોજિત કરો."
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "નિશાનીઓ"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓને અસુયોજિત કરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X ડિસ્પલે વાપરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ડિસ્પલે"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X સ્ક્રીન વાપરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "સ્ક્રીન"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X કોલને સુમેળ કરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાયું હોય તેવું કાર્યક્રમનું નામ"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "નામ"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાઈ હોય તેવી કાર્યક્રમની કક્ષા"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "કક્ષા"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "યજમાન"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "પોર્ટ"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ અસુયોજિત કરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "બધી ચેતવણીઓને ઘાતક બનાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "વધારાનું Gtk મોડ્યુલ લાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "મોડ્યુલ"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "સંવાદના વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ના વિકલ્પો"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "મદદના વિકલ્પો"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s અે અયોગ્ય વિકલ્પ છે. વધુ વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "એક જ સંવાદ માટે %s બે વખત અાપ્યુ છે\n"