This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ko.po

738 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
2011-02-26 19:16:55 +00:00
# Changwoo Ryu <ganadist@mizi.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
2010-03-13 18:19:01 +00:00
#
# 주의:
# - 이 프로그램의 이름인 Zenity는 "제니티"로 음역.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 06:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
2010-03-13 18:19:01 +00:00
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-09-24 15:48:07 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
"Language: Korean\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2010-03-13 18:19:01 +00:00
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-03-13 18:19:01 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
2010-10-08 23:38:13 +00:00
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
2010-03-13 18:19:01 +00:00
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-03-13 18:19:01 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
2010-10-08 23:38:13 +00:00
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
2010-03-13 18:19:01 +00:00
#: ../src/about.c:72
msgid ""
2010-03-13 18:19:01 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2010-10-08 23:38:13 +00:00
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2010-03-13 18:19:01 +00:00
#: ../src/about.c:265
2004-08-13 10:56:18 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"
2010-03-13 18:19:01 +00:00
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시"
"오\n"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/notification.c:122
2010-03-13 18:19:01 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 메시지를 파싱할 수 없습니다\n"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "제니티 알림"
2010-10-08 23:38:13 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "암호를 입력하십시오"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
2010-03-13 18:19:01 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2011-02-26 19:16:55 +00:00
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>형식 입력 대화 상자</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 추가"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "눈금 값 조정"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "달력 선택"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "오류"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "정보"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "진행"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "물음"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "실행 중..."
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "텍스트 보기"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "경고"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 텍스트 입력(_E):"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다"
#. Timeout for closing the dialog
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "<제한시간>"
2011-02-26 19:16:55 +00:00
#: ../src/option.c:196
2011-09-22 21:36:57 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "<텍스트>"
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다"
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "<날>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "<달>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 연도를 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "<연도>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "<형식>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "판고 마크업을 쓰지 않습니다"
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "파일 이름을 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일 이름>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "디렉터리만 선택합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다"
2010-03-13 18:19:01 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..."
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "<열>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:556
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
2004-08-05 01:54:32 +00:00
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "<숫자>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:575
2010-03-13 18:19:01 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "열 머리글을 숨깁니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "알림을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "<퍼센트값>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:673
#, no-c-format
2010-10-08 23:38:13 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다"
2010-03-13 18:19:01 +00:00
# 옵션 설명 - 문장으로 번역
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:683
2010-03-13 18:19:01 +00:00
#, no-c-format
2010-10-08 23:38:13 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
2010-03-13 18:19:01 +00:00
msgstr "취소 단추를 감춥니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:766
2011-02-26 19:16:55 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "텍스트 글꼴을 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "읽었고 동의한다는 확인란 사용"
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "HTML 기능 사용"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "파일 대신 URL 설정. --html 옵션을 사용해야 동작합니다."
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:851
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:869
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "처음 값을 설정합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "<값>"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:878
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "최소값을 설정합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:887
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "최대값을 설정합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:896
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "단계 크기를 설정합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:905
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "일부 값을 출력합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:914
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "값을 숨깁니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:929
2011-02-26 19:16:55 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자를 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:938
2011-02-26 19:16:55 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 항목을 추가합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
2011-02-26 19:16:55 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "항목 이름"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:947
2011-02-26 19:16:55 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 암호 입력 창을 추가합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:956
2011-02-26 19:16:55 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 달력을 추가합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:957
2011-02-26 19:16:55 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "달력 항목 이름"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:998
2010-10-08 23:38:13 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "암호 대화 상자를 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1007
2010-10-08 23:38:13 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "사용자 이름 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1022
2010-03-13 18:19:01 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "색 선택 창을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1031
2010-03-13 18:19:01 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "색을 설정합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1040
2010-03-13 18:19:01 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "팔레트를 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "제니티 정보"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "버전 출력"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "텍스트 입력란 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
2010-03-13 18:19:01 +00:00
msgstr "파일 선택 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2017
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "눈금 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2018
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "눈금 옵션을 표시합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2039
2010-03-13 18:19:01 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "색 선택 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2040
2010-03-13 18:19:01 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "색 선택 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2050
2010-10-08 23:38:13 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "암호 대화 상자 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2051
2010-10-08 23:38:13 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "암호 대화 상자 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2061
2011-02-26 19:16:55 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2062
2011-02-26 19:16:55 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션을 표시합니다"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고"
"하십시오.\n"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
2011-09-22 21:36:57 +00:00
#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"