Release 2.9.1

2004-12-21  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.9.1
This commit is contained in:
Glynn Foster 2004-12-20 23:22:03 +00:00 committed by Glynn Foster
parent c52435f748
commit fc76548cd0
66 changed files with 22450 additions and 19309 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-21 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* configure.in: Release 2.9.1
2004-12-21 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* src/option.c: Fix tyop for #161774, as reported by Christian.

31
NEWS
View File

@ -1,3 +1,34 @@
Zenity 2.9.1
============
" Happy Christmas, GNOME "
* Add code to listen for commands on stdin and update
the notification area icon [James]
* ANSIfication [Kjartan]
* Fix documentation [Lucas]
* Check the xterm ID is valid for the current display [Ross]
* Add goption support [Lucas]
* Don't use utf-8 at the commandline [Leonardo]
* Miscellaneous fixes [Glynn, Christian]
* New and updated translations
- Takeshi AIHANA [ja]
- Roozbeh Pournader, Meelad Zakaria [fa]
- Dmitry G. Mastrukov, Leonid Kanter [ru]
- Adam Weinberger [en_CA]
- Miloslav Trmac [cs]
- Marcel Telka [sk]
- David Lodge [en_GB]
- Laurent Dhima [sq]
- Mohammad DAMT [id]
- Vincent van Adrighem [nl]
- Danilo ¿egan [sr, sr@Latn]
- Francisco Javier F. Serrador [es]
- Hendrik Richter [de]
- Martin Willemoes Hansen [da]
- Simos Xenitellis [el]
- ¿ygimantas Beru¿ka [lt]
- Alexander Shopov, Rostislav Raykov [bg]
- Christian Rose [sv]
Zenity 2.9.0
============
" Zen Translation "

View File

@ -157,6 +157,10 @@
* ja.po: Updated Japanese translation.
2004-09-13 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* 2.9.0 version marker.
2004-09-13 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* 2.8.0 version marker.

705
po/am.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -48,359 +48,27 @@ msgstr "ፀሐፊው"
msgid "Translated by"
msgstr "ተርጓሚ"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:199
msgid "Display notification"
msgstr ""
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "አርእስት"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "የቁልፉ መደብ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr ""
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr ""
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr ""
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr ""
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "የፋይል ስም"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr ""
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "ፋይል ክፈት"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Xን ለመጠቀም አሳይ"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "አሳይ"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "እስክሪን"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "ስም"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "መደብ"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "እንግዳ ተቀባይ"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ፖርት"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "አቅድ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "ስለ ዘኒቲ"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr ""
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr ""
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "የGTK+ መርጫዎች"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
@ -487,3 +155,352 @@ msgstr "ተሳታፊዎች (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "አዲስ ጽሑፍ አስገቡ፦ (_E)"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "አርእስት"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "የቁልፉ መደብ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr ""
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr ""
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr ""
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr ""
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "የፋይል ስም"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr ""
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "ፋይል ክፈት"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "ስለ ዘኒቲ"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr ""
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Xን ለመጠቀም አሳይ"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "አሳይ"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "እስክሪን"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ስም"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "መደብ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "እንግዳ ተቀባይ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ፖርት"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "አቅድ"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "የGTK+ መርጫዎች"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "የመረጃ መርጫዎች"

759
po/ar.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 18:03+0300\n"
"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"
@ -56,362 +56,29 @@ msgstr "كُتِبَ من قبل"
msgid "Translated by"
msgstr "تُرْجِم من قبل"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "العنوان"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسار الأيقونة:"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "العرض"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "الارتفاع (الطول)"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد الشهر في التقويم"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد السنة في التقويم"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "حدد إسم الملف"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَجَ."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "الفاصل"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "افتح ملف"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "أعلام إزالة علل Gdk المتوجب تحديدها"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "أعلام"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "أعلام إزالة علل Gdk المتوجب إزالة تحديدها"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "عارض X المتوجب استخدامه"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "عارض"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "شاشة X المتوجب استخدامها"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "شاشة"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "اجعل نداءات X مُتزامنة"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "إسم البرنامج مثلما يتم استخدامه من قبل مدير النافذة"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "إسم"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "صنف البرنامج مثلما يتم استخدامه من قبل مدير النافذة"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "صنف"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "مُضيف"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "منفذ"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "أعلام إزالة علل Gtk+ المُتوجب تحديدها"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "أعلام إزالة علل Gtk+ المُتوجب إزالة تحديدها"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "اجعل كافة التَّحذيرات فادحة"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "تعبئة وحدة Gtk إضافيَّة"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "وحدة"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "عن zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "خيارات الحوار"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "خيارات اللائحات"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "خيارات النَّص"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "خيارات GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "خيارات المساعدة"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s هو خيار غير صالح. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "أُعْطِيَ %s مرتين من أجل نفس الحوار\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ليس مدعوم من أجل هذا الحوار\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n"
@ -498,3 +165,399 @@ msgstr "_الشرف"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_إدخل نص جديد"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "العنوان"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسار الأيقونة:"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "العرض"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "الارتفاع (الطول)"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد الشهر في التقويم"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد السنة في التقويم"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "حدد إسم الملف"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "الفاصل"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "افتح ملف"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "عن zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "خيارات عامة"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "خيارات التقويم"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "خيارات الأخطاء"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "خيارات المعلومات"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "خيارات اللائحات"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "خيارات اللائحات"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "خيارات النَّص"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "خيارات النَّص"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ليس مدعوم من أجل هذا الحوار\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَجَ."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "أعلام إزالة علل Gdk المتوجب تحديدها"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "أعلام"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "أعلام إزالة علل Gdk المتوجب إزالة تحديدها"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "عارض X المتوجب استخدامه"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "عارض"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "شاشة X المتوجب استخدامها"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "شاشة"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "اجعل نداءات X مُتزامنة"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "إسم البرنامج مثلما يتم استخدامه من قبل مدير النافذة"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "إسم"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "صنف البرنامج مثلما يتم استخدامه من قبل مدير النافذة"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "صنف"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "مُضيف"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "منفذ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "أعلام إزالة علل Gtk+ المُتوجب تحديدها"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "أعلام إزالة علل Gtk+ المُتوجب إزالة تحديدها"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "اجعل كافة التَّحذيرات فادحة"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "تعبئة وحدة Gtk إضافيَّة"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "وحدة"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "خيارات الحوار"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "خيارات GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "خيارات المساعدة"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s هو خيار غير صالح. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "أُعْطِيَ %s مرتين من أجل نفس الحوار\n"

766
po/az.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.az\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 22:14+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
@ -53,366 +53,30 @@ msgstr "İnkişafçılar"
msgid "Translated by"
msgstr "Tərcüməçilər"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Təqvim dialoqunu göstər"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Xəta dialoqunu göstər"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Siyahı dialoqunu göstər"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Sual dialoqunu göstər"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoqun başlığını seç"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIQ"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pəncərənin timsalını seç"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "TİMSALCIĞIRI"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Eni seç"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "EN"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Hündürlüyü seç"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÜNDÜRLÜK"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoq mətnini seç"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Cədvəl gününü seç"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Cədvəl ayını seç"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Cədvəl ilini seç"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Geri bildirilən tarixin formatını seç"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş mətnini seç"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş mətnini gizlət"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Fayl adını seç"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FAYLADI"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYIRICI"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını seç"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Xüsusi sütunu göstər (Ön qurğulusu 1-dir. 'ALL' ilə bütün sütunları göstərə "
"bilərsiniz)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Dialoq mətnini seç"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlanğıc faizini seç"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-ə çatanda dialoqu diqqətə alma"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Fayl aç"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "BAYRAQLAR"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Qeyri fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "İstifadə ediləcəck X displeyi"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DİSPLEY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "İstifadə ediləcəck X ekranı"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağırışlarını sinxronlaşdır"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram adı"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "AD"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram sinifi"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "SİNİF"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "QOVŞAQ"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "QAPI"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Geyri fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bütün xəbərdarlıqları ölümcül et"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Əlavə Gtk modulu yüklə"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity Haqqında"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Çap buraxılışı"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialoq seçimləri"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Ümumi seçimlər"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Təqvim seçimləri"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Mətn girişi seçimləri"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Xəta seçimləri"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Mə'lumat seçimləri"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Siyahı seçimləri"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "İrəliləmə seçimləri"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Mətn seçimləri"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ seçimləri"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Müxtəlif seçimlər"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Yardım seçimləri"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s xətalı seçimdir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini istifadə edin\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini "
"istifadə edin\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s eyni dialoq üçün iki dəfə verilib\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki ya da daha çox seçim verilib\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Siyahı dialoqu üçün sütun başlıqı seçilməyib.\n"
@ -499,3 +163,403 @@ msgstr "_Müəlliflər"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni mətn daxil edin:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoqun başlığını seç"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIQ"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pəncərənin timsalını seç"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "TİMSALCIĞIRI"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Eni seç"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "EN"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Hündürlüyü seç"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÜNDÜRLÜK"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Təqvim dialoqunu göstər"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoq mətnini seç"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Cədvəl gününü seç"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Cədvəl ayını seç"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Cədvəl ilini seç"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Geri bildirilən tarixin formatını seç"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş mətnini seç"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş mətnini gizlət"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Xəta dialoqunu göstər"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Fayl adını seç"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FAYLADI"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYIRICI"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Siyahı dialoqunu göstər"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını seç"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Xüsusi sütunu göstər (Ön qurğulusu 1-dir. 'ALL' ilə bütün sütunları göstərə "
"bilərsiniz)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Dialoq mətnini seç"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlanğıc faizini seç"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-ə çatanda dialoqu diqqətə alma"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Sual dialoqunu göstər"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Fayl aç"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity Haqqında"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Çap buraxılışı"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Ümumi seçimlər"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Ümumi seçimlər"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Təqvim seçimləri"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Təqvim seçimləri"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Mətn girişi seçimləri"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mətn girişi seçimləri"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Xəta seçimləri"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Xəta seçimləri"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Mə'lumat seçimləri"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Mə'lumat seçimləri"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Siyahı seçimləri"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Siyahı seçimləri"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "İrəliləmə seçimləri"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "İrəliləmə seçimləri"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Mətn seçimləri"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Mətn seçimləri"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Müxtəlif seçimlər"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Müxtəlif seçimlər"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki ya da daha çox seçim verilib\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BAYRAQLAR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Qeyri fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "İstifadə ediləcəck X displeyi"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DİSPLEY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "İstifadə ediləcəck X ekranı"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X çağırışlarını sinxronlaşdır"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram adı"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "AD"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram sinifi"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "SİNİF"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "QOVŞAQ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "QAPI"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Geyri fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Bütün xəbərdarlıqları ölümcül et"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Əlavə Gtk modulu yüklə"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialoq seçimləri"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ seçimləri"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Yardım seçimləri"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s xətalı seçimdir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini istifadə "
#~ "edin\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s eyni dialoq üçün iki dəfə verilib\n"

763
po/be.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -48,365 +48,30 @@ msgstr "Стваральнікі"
msgid "Translated by"
msgstr "Перакладчыкі"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Адлюстраваць каляндар"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Адлюстраваць сьпіс"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Усталяваць загаловак акна"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГАЛОВАК"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Усталяваць значку вакна"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ШЛЯХА_ЗНАЧКІ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Усталяваць шырыню"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ШЫРЫНЯ"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Усталяваць вышыню"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫШЫНЯ"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Усталяваць дзень каляндара"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Усталяваць месяц каляндара"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Усталяваць год каляндара"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Усталяваць назву файла"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Усталяваць загаловак слупка"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Палоска посьпеху мільгае"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Адчыніць файл"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для ўсталяваньня"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "СЬЦЯГІ"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для зьняцьця"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Дысплэй X для выкарыстаньня"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Экран X для выкарыстаньня"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ЭКРАН"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Рабіць выклікі X сынхронна"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "КЛЯСА"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "ВУЗЕЛ"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для ўсталяваньня"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для зьняцьця"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні згубнымі"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Загрузіць дадатковы модуль Gtk"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Пра Zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Надрукаваць вэрсыю"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Выбары дыялёгу"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Галоўныя выбары"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Выбары каляндара"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Выбары памылкі"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Выбары зьвестак"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Выбары сьпісу"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Выбары посьпеху"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Выбары тэксту"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Выбары GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Выбары даведкі"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s - гэта нерэчаісны выбар. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
"падрабязных зьвестак\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы павінны задаць від дыялёгу. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
"падрабязных зьвестак\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s заданы двойчы для аднаго дыялёгу\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s непадтрымліваецца гэтым дыялёгам\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы назвы слупкоў для сьпісу.\n"
@ -493,3 +158,401 @@ msgstr "_Падзякі"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "У_вядзіце новы тэкст:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Усталяваць загаловак акна"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГАЛОВАК"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Усталяваць значку вакна"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ШЛЯХА_ЗНАЧКІ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Усталяваць шырыню"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ШЫРЫНЯ"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Усталяваць вышыню"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫШЫНЯ"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Адлюстраваць каляндар"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Усталяваць дзень каляндара"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Усталяваць месяц каляндара"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Усталяваць год каляндара"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Усталяваць назву файла"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Адлюстраваць сьпіс"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Усталяваць загаловак слупка"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Палоска посьпеху мільгае"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Адчыніць файл"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Пра Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Надрукаваць вэрсыю"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Галоўныя выбары"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Галоўныя выбары"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Выбары каляндара"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Выбары каляндара"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Выбары памылкі"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Выбары памылкі"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Выбары зьвестак"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Выбары зьвестак"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Выбары сьпісу"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Выбары сьпісу"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Выбары посьпеху"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Выбары посьпеху"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Выбары тэксту"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Выбары тэксту"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s непадтрымліваецца гэтым дыялёгам\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для ўсталяваньня"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "СЬЦЯГІ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для зьняцьця"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Дысплэй X для выкарыстаньня"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Экран X для выкарыстаньня"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЭКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Рабіць выклікі X сынхронна"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НАЗВА"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛЯСА"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ВУЗЕЛ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для ўсталяваньня"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для зьняцьця"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні згубнымі"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Загрузіць дадатковы модуль Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Выбары дыялёгу"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Выбары GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Выбары даведкі"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s - гэта нерэчаісны выбар. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
#~ "падрабязных зьвестак\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s заданы двойчы для аднаго дыялёгу\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-12 14:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity уведомяване"
@ -403,7 +403,8 @@ msgid "Show list options"
msgstr "Показване на настройките за списъци"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Опции за уведомяването"
#: src/option.c:1245

735
po/bn.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n"
"Last-Translator: Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -48,363 +48,30 @@ msgstr "লিখেছেন"
msgid "Translated by"
msgstr "অনুবাদ করেছেন"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "শিরোনাম"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "আইকনপাথ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "প্রস্থ"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "উচ্চতা"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ফাইলনাম"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "সেপারেটর"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলো"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ফ্ল্যাগ"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "ডিসপ্লে"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "স্ক্রিন"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "নাম"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "হোস্ট"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "পোর্ট"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr ""
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। । বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity "
"--help' দেখুন\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়-নি।\n"
@ -491,3 +158,375 @@ msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "শিরোনাম"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "আইকনপাথ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "প্রস্থ"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "উচ্চতা"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "ফাইলনাম"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "সেপারেটর"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলো"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr ""
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "সাধারণ অপশন"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ফ্ল্যাগ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ডিসপ্লে"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "স্ক্রিন"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "হোস্ট"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "পোর্ট"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"

765
po/bs.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <+>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -48,365 +48,29 @@ msgstr "Napisano od"
msgid "Translated by"
msgstr "Prevedeno od "
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži kalendar dijalog"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži tekst unos dijalog"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog grešaka"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog izbora datoteka"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži list dijalog"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog koji pokazuje napredak"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog pitanja"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog tekst informacija"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi dijalog naslova"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavi sličicu prozora"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi dužinu"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "DUŽINA"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi širinu"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavi dijalog teksta"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavi kalendarski dan"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavi kalendarski mjesec"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavi kalendrasku godinu"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavi format vraćenog datuma"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavi tekst unosa"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij unos teksta"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavi ime datoteke"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Set output separator character."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavi vrh kolone"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kutije provjere za prvu kolonu"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi radio dugmad za prvu kolonu"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promjene u tekstu"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši specifičnu kolonu (Uobičajno je1. SVE se može koristiti za ispis svih "
"kolona)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi dijalog teksta"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavi početni postotak"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsiraj traku napretka"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Otpusti dijalog kada 100% bude dostignuto"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk debugging zastave za postaviti"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVE"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk debugging zastave za raštimati"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X ekran za koristiti"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "X zastor za koristiti"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ZASTOR"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Make X calls synchronous"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ime programa za korištenje od upravitelja prozora"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programa za korištenje od upravitelja prozora"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+ debugging zastave za postaviti"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+ debugging zastave za raštimati"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Načini sva upozorenja fatalnim"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity-u"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši verziju"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcije dijaloga"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Generalne opcije"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opcije grešaka"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izobara datoteka"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Info opcije"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "List opcije"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ opcije"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne opcije"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opcije pomoći"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je nepunovažeća opcija. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate izabrati tip dijaloga. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s dvaput dano za isti dijalog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nije podržano za isti dijalog\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dvije ili više dijalog opcija je izabrano\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nema izabranog imena kolone za List dijalog.\n"
@ -493,3 +157,402 @@ msgstr "_Dugovi"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi dijalog naslova"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavi sličicu prozora"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi dužinu"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "DUŽINA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi širinu"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži kalendar dijalog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavi dijalog teksta"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavi kalendarski dan"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavi kalendarski mjesec"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavi kalendrasku godinu"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavi format vraćenog datuma"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži tekst unos dijalog"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavi tekst unosa"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij unos teksta"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog grešaka"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog izbora datoteka"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavi ime datoteke"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži list dijalog"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavi vrh kolone"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kutije provjere za prvu kolonu"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi radio dugmad za prvu kolonu"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promjene u tekstu"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši specifičnu kolonu (Uobičajno je1. SVE se može koristiti za ispis svih "
"kolona)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi dijalog teksta"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog koji pokazuje napredak"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavi početni postotak"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsiraj traku napretka"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Otpusti dijalog kada 100% bude dostignuto"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog pitanja"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog tekst informacija"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity-u"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši verziju"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Generalne opcije"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Generalne opcije"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opcije grešaka"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opcije grešaka"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Info opcije"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Info opcije"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izobara datoteka"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcije izobara datoteka"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "List opcije"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "List opcije"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opcije napretka"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opcije teksta"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne opcije"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne opcije"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nije podržano za isti dijalog\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dvije ili više dijalog opcija je izabrano\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Set output separator character."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk debugging zastave za postaviti"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk debugging zastave za raštimati"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X ekran za koristiti"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X zastor za koristiti"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ZASTOR"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Make X calls synchronous"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa za korištenje od upravitelja prozora"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programa za korištenje od upravitelja prozora"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ debugging zastave za postaviti"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ debugging zastave za raštimati"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Načini sva upozorenja fatalnim"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcije dijaloga"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ opcije"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcije pomoći"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je nepunovažeća opcija. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s dvaput dano za isti dijalog\n"

766
po/ca.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.7.91\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -46,366 +46,30 @@ msgstr "Escrit per"
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data tornada"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALS"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUALITZACIÓ"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "ORDINADOR"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes fatals tots els avisos"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MÒDUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcions dels diàlegs"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opcions de text"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcions de GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opcions d'ajuda"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s és una opció invàlida. Vegeu «zenity --help» per a obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Teniu que especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a "
"obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
@ -493,6 +157,406 @@ msgstr "_Crèdits"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data tornada"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opcions generals"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opcions d'avisos"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opcions de text"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opcions de text"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "SENYALS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "VISUALITZACIÓ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PANTALLA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ORDINADOR"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Fes fatals tots els avisos"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÒDUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcions dels diàlegs"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opcions de GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcions d'ajuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s és una opció invàlida. Vegeu «zenity --help» per a obtindre més "
#~ "detalls\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Massa nivells d'àlies per a un locale pot indicar un bucle"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-07 12:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-07 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Upozornění Zenity"
@ -401,7 +401,8 @@ msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Možnosti upozornění"
#: src/option.c:1245

765
po/cy.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.cy\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -49,366 +49,30 @@ msgstr "Ysgrifennwyd gan"
msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LLED"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANWR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Argraffu colofn penodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun y deialog"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Y baneri datnamu Gtk i'w gosod"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "BANERI"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Y baneri datnamu i'w datosod"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DANGOSYDD"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SGRÎN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gwneud galwadau X cydamseredig"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Enw'r rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "ENW"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "DOSBARTH"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "GWESTEIWR"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORTH"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w datosod"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwanegol"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODIWL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opsiynau deialog"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opsiynau gwall"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Opsiynau rhestr"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opsiynau testun"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opsiynau GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opsiynau cymorth"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
"fanylion\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer yr un deialog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir %s ar gyfer y deialog hwn\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
@ -496,5 +160,404 @@ msgstr "_Clodau"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LLED"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANWR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Argraffu colofn penodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun y deialog"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opsiynau gwall"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opsiynau gwall"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opsiynau testun"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opsiynau testun"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir %s ar gyfer y deialog hwn\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Y baneri datnamu Gtk i'w gosod"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BANERI"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Y baneri datnamu i'w datosod"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DANGOSYDD"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SGRÎN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gwneud galwadau X cydamseredig"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Enw'r rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ENW"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "DOSBARTH"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "GWESTEIWR"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTH"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w datosod"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwanegol"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODIWL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opsiynau deialog"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opsiynau GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opsiynau cymorth"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer yr un deialog\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp"

754
po/da.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-23 14:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -62,368 +62,15 @@ msgstr "Orientering"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen af statusfeltet."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata."
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
"kolonner)"
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "X-terminal der skal benyttes"
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "TERMINAL"
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skærm der skal benyttes"
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "SKÆRM"
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gør kald til X synkrone"
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "VÆRT"
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Vinduestilvalg"
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: src/main.c:951
msgid "Notification options"
msgstr "Påmindelsestilvalg"
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Teksttilvalg"
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-tilvalg"
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Hjælpetilvalg"
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
#: src/main.c:1202
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse"
@ -516,6 +163,401 @@ msgstr "_Bidragydere"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
"kolonner)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Listetilvalg"
#: src/option.c:1244
msgid "Notification options"
msgstr "Påmindelsestilvalg"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Påmindelsestilvalg"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Teksttilvalg"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Teksttilvalg"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-terminal der skal benyttes"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "TERMINAL"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skærm der skal benyttes"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÆRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gør kald til X synkrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAVN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÆRT"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gør alle advarsler fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Vinduestilvalg"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-tilvalg"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjælpetilvalg"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "For mange aliasniveauer for en region kan indikere en løkke"

758
po/de.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -57,372 +57,17 @@ msgstr "Ausrichtung"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen"
# CHECK
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren"
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen."
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN"
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)"
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTIONEN"
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "ANZEIGE"
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "BILDSCHIRM"
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "RECHNER"
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogeinstellungen"
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"
#: src/main.c:951
msgid "Notification options"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen"
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-Einstellungen"
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Hilfeeinstellungen"
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details\n"
#: src/main.c:1202
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-Benachrichtigung"
@ -514,6 +159,403 @@ msgstr "_Mitwirkende"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen"
# CHECK
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen"
#: src/option.c:1244
msgid "Notification options"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Texteinstellungen"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "OPTIONEN"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ANZEIGE"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "BILDSCHIRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "RECHNER"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogeinstellungen"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-Einstellungen"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hilfeeinstellungen"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Zu viele Alias-Ebenen für eine Standorteinstellung deuten auf einen "

766
po/el.po
View File

@ -10,14 +10,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.73\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 10:01+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -29,7 +29,8 @@ msgstr ""
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
#: src/about.c:405
@ -52,364 +53,30 @@ msgstr "Γράφτηκε από"
msgid "Translated by"
msgstr "Μεταφράστηκε από"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
#: src/main.c:199
msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Ορισμός του ύψους"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ΎΨΟΣ"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
"Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#: src/main.c:581
msgid "Set the notification text"
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "ΟΘΌΝΗ"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Επιφάνεια X προς χρήση"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ΕΠΙΦΆΝΕΙΑ"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "ΌΝΟΜΑ"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "ΤΆΞΗ"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "ΣΎΣΤΗΜΑ"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ΘΎΡΑ"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"
#: src/main.c:941
msgid "Notication options"
msgstr "Επιλογές πληροφόρισης"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Επιλογές GTK+ "
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Επιλογές βοήθειας"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
"Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για τον διάλογο λίστας\n"
@ -496,3 +163,402 @@ msgstr "_Μνεία"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Ορισμός του ύψους"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ΎΨΟΣ"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Επιλογές λίστας"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Επιλογές πληροφόρισης"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Επιλογές πληροφόρισης"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ΟΘΌΝΗ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Επιφάνεια X προς χρήση"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ΕΠΙΦΆΝΕΙΑ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ΌΝΟΜΑ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ΤΆΞΗ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ΣΎΣΤΗΜΑ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ΘΎΡΑ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Επιλογές διαλόγου"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Επιλογές GTK+ "
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Επιλογές βοήθειας"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help "
#~ "για λεπτομέρειες\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-07 22:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-07 13:39-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "You must specify a dialogue type. See 'zenity --help' for details\n"
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Could not parse command from stdin\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity notification"
@ -404,7 +404,8 @@ msgid "Show list options"
msgstr "Show list options"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Notication options"
#: src/option.c:1245

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-13 22:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:13+0100\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
@ -23,8 +23,11 @@ msgstr ""
# this translation; in that case, please write them on separate
# lines seperated by newlines (\n
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
@ -68,8 +71,7 @@ msgstr "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "could not parse command from stdin\n"
#: src/notification.c:226
#: src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity notification"
@ -197,14 +199,8 @@ msgstr "HEIGHT"
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Display calendar dialogue"
#: src/option.c:149
#: src/option.c:209
#: src/option.c:252
#: src/option.c:276
#: src/option.c:360
#: src/option.c:471
#: src/option.c:523
#: src/option.c:580
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Set the dialogue text"
@ -252,8 +248,7 @@ msgstr "Display file selection dialogue"
msgid "Set the filename"
msgstr "Set the filename"
#: src/option.c:301
#: src/option.c:548
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
@ -269,13 +264,11 @@ msgstr "Activate directory-only selection"
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activate save mode"
#: src/option.c:336
#: src/option.c:396
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character"
#: src/option.c:337
#: src/option.c:397
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
@ -295,14 +288,17 @@ msgstr "Use check boxes for first column"
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Use radio buttons for first column"
#: src/option.c:405
#: src/option.c:556
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Allow changes to text"
#: src/option.c:414
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
@ -414,7 +410,8 @@ msgid "Show list options"
msgstr "Show list options"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Notication options"
#: src/option.c:1245
@ -473,4 +470,3 @@ msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Two or more dialogue options specified\n"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 13:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -75,13 +75,14 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
msgstr ""
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
@ -414,7 +415,8 @@ msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opciones de notificación"
#: src/option.c:1245
@ -549,4 +551,3 @@ msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"

759
po/et.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -51,362 +51,29 @@ msgstr "Programmeerimine"
msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sea akna ikoon"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Päeva määramine kalendris"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kuu määramine kalendris"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aasta määramine kalendris"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra kuupäeva formaat"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUD"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X displei, mida kasutada"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEI"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAAN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MOODUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity info"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialoogiseaded"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Failivaliku seaded"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Info seaded"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja seaded"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Tekstiseaded"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ valikud"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Abi valikud"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
@ -493,3 +160,399 @@ msgstr "_Autorid"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sea akna ikoon"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Päeva määramine kalendris"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kuu määramine kalendris"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aasta määramine kalendris"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra kuupäeva formaat"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity info"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Üldised seaded"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Veaseaded"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Info seaded"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Info seaded"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Failivaliku seaded"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivaliku seaded"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja seaded"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja seaded"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Tekstiseaded"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Tekstiseaded"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUD"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X displei, mida kasutada"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLEI"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MOODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialoogiseaded"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ valikud"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Abi valikud"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"

761
po/eu.po
View File

@ -10,14 +10,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -54,364 +54,30 @@ msgstr "Garatzaileak:"
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak:"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "IKURRAK"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Desezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak "
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "BISTARATZEA"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTAILA"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Egin X deiak sinkrono"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Leiho-kudeatzaileak erabilitako programa-izena"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Lehio-kudetzaileak erabilitako programa-klasea"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASEA"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "OSTALARIA"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ATAKA"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Desezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Egin abisu guztiak ezinbesteko"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Kargatu Gtk modulu gehigarria"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODULUA"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Testu sarreraren aukerak"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Errorearen aukerak"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Testuaren aukerak"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-ren aukerak"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Laguntzaren aukerak"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s baliogabeko aukera da. Ikusi 'zenity --help' xehetasun gehiagorako\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
"xehetasun gehiagorako\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s birritan eman da elkarrizketa-koadro berdinerako\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n"
@ -499,6 +165,403 @@ msgstr "_Kredituak"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu t_estu berria:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Testu sarreraren aukerak"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Testu sarreraren aukerak"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Errorearen aukerak"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Errorearen aukerak"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Informazioaren aukerak"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Zerrendaren aukerak"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Testuaren aukerak"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Testuaren aukerak"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "IKURRAK"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Desezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak "
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "BISTARATZEA"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PANTAILA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Egin X deiak sinkrono"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Leiho-kudeatzaileak erabilitako programa-izena"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IZENA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Lehio-kudetzaileak erabilitako programa-klasea"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASEA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "OSTALARIA"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ATAKA"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Desezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Egin abisu guztiak ezinbesteko"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Kargatu Gtk modulu gehigarria"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULUA"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-ren aukerak"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Laguntzaren aukerak"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s baliogabeko aukera da. Ikusi 'zenity --help' xehetasun gehiagorako\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s birritan eman da elkarrizketa-koadro berdinerako\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Hizkuntza batentzako alias-maila gehiegik begizta bat dela adierazi "

755
po/fa.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-11 04:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
@ -16,365 +16,63 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:358
msgid "translator_credits"
msgstr "ترجمه‌ی:\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ترجمه‌ی:\n"
"روزبه پورنادر\n"
"میلاد زکریا"
#: src/about.c:388
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "نمایش جعبه‌های محاوره از اسکریپت‌های پوسته"
#: src/about.c:392
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:476
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "اسامی"
#: src/about.c:503
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "نوشته‌ی"
#: src/about.c:516
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "ترجمه‌ی"
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم"
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن"
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا"
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده"
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال"
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن"
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "عنوان"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسیر شمایل"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "تنظیم عرض"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "عرض"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "تنظیم ارتفاع"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "ارتفاع"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تنظیم روز تقویم"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "تنظیم سال تقویم"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "تنظیم متن ورودی"
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "تنظیم نام پرونده"
#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "نام‌پرونده"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی."
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "جداساز"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "تنظیم سرستون"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول"
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی"
#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها به کار گرفته شود.)"
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تپش نوار پیش‌رفت"
#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید"
#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری gdk که باید یک شوند"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "پرچم‌ها"
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری gdk که باید صفر شوند"
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "نمایش"
#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "صفحه"
#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "نام برنامه‌ که مورد استفاده‌ی مدیر پنجره است"
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "نام"
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "رده‌ی برنامه که مورد استفاده‌ی مدیر پنجره قرار می‌گیرد"
#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "رده"
#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "میزبان"
#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "درگاه"
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری Gtk+ که باید یک شوند"
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری Gtk+ که باید صفر شوند"
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "مرگ‌بار کردن تمام اخطارها"
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "بار کردن یک پیمانه‌ی اضافی Gtk"
#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "پیمانه"
#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "درباره‌ی زنیتی"
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "نسخه‌ی چاپی"
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "گزینه‌های محاوره"
#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم"
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "گزینه‌های خطا"
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "گزینه‌های فهرست"
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "گزینه‌های متن"
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار"
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "گزینه‌های GTK+"
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه"
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "گزینه‌های راهنما"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s گزینه‌ی نامعتبری است. برای جزئیات بیتر 'zenity --helpگ را ببینید\n"
#: src/main.c:1116
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات 'zenity --help' را ببینید\n"
msgstr ""
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات 'zenity --help' را ببینید\n"
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s برای یک محاوره دو بار داده شده است\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "عنوان ستونی برای محاوره‌ی فهرست مشخص نشده است.\n"
@ -461,3 +159,392 @@ msgstr "_اسامی"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "عنوان"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسیر شمایل"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "تنظیم عرض"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "عرض"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "تنظیم ارتفاع"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ارتفاع"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تنظیم روز تقویم"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "تنظیم سال تقویم"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "تنظیم متن ورودی"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "تنظیم نام پرونده"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "نام‌پرونده"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "جداساز"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "تنظیم سرستون"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها "
"به کار گرفته شود.)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تپش نوار پیش‌رفت"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "درباره‌ی زنیتی"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "نسخه‌ی چاپی"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "گزینه‌های خطا"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "گزینه‌های خطا"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "گزینه‌های فهرست"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "گزینه‌های فهرست"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
msgstr ""
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "گزینه‌های متن"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "گزینه‌های متن"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری gdk که باید یک شوند"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "پرچم‌ها"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری gdk که باید صفر شوند"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "نمایش"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "صفحه"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "نام برنامه‌ که مورد استفاده‌ی مدیر پنجره است"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "رده‌ی برنامه که مورد استفاده‌ی مدیر پنجره قرار می‌گیرد"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "رده"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "میزبان"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "درگاه"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری Gtk+ که باید یک شوند"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری Gtk+ که باید صفر شوند"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "مرگ‌بار کردن تمام اخطارها"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "بار کردن یک پیمانه‌ی اضافی Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "پیمانه"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "گزینه‌های محاوره"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "گزینه‌های GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "گزینه‌های راهنما"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s گزینه‌ی نامعتبری است. برای جزئیات بیتر 'zenity --helpگ را ببینید\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s برای یک محاوره دو بار داده شده است\n"

765
po/fi.po
View File

@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -54,365 +54,29 @@ msgstr "Kirjoittanut:"
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntänyt:"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUT"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "NÃYTTÖ"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "RUUTU"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "LUOKKA"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "PALVELIN"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORTTI"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUULI"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Ikkuna-asetukset"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Tekstiasetukset"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ -asetukset"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Ohjeen asetukset"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
@ -500,6 +164,405 @@ msgstr "_Tekijätiedot"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Virheasetukset"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Tekstiasetukset"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Tekstiasetukset"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUT"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "NÃYTTÖ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "RUUTU"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "LUOKKA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "PALVELIN"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTTI"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUULI"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ -asetukset"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Ohjeen asetukset"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"

763
po/fr.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 2.5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -54,365 +54,30 @@ msgstr "Écrit par"
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Définir la largeur"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Définir la taille"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "TAILLE"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définir le format de retour de la date"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définir le texte de saisie"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cacher le texte de saisie"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Définir le nom du fichier"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permettre le changement du texte"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définir le pourcentage initial"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Paramètres Gdk de débogage à définir"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRES"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Paramètres Gdk de débogage à enlever"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Visuel X à utiliser"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUEL"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Écran X à utiliser"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ÉCRAN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Appels X synchrones"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nom du programme affiché par le gestionnaire de fenêtres"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe de programme utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HÔTE"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à définir"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à enlever"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tous les avertissements sont fatals"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Charge un module Gtk supplémentaire"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODULE"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Options de dialogue"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Options de question"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Option de barre de progression"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Options de texte"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Options GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Options d'aide"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s n'est pas une option valide. Lancer « zenity --help » pour plus de "
"détails.\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
"pour plus de détails.\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s donné deux fois pour la même boîte de dialogue\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n"
@ -500,5 +165,403 @@ msgstr "_Crédits"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Définir la largeur"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Définir la taille"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "TAILLE"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définir le format de retour de la date"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définir le texte de saisie"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cacher le texte de saisie"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Définir le nom du fichier"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permettre le changement du texte"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définir le pourcentage initial"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Options générales"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Options d'erreurs"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Options d'information"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Options de liste"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Options de question"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Options de question"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Option de barre de progression"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Option de barre de progression"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Options de question"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Options de texte"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Options de texte"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Paramètres Gdk de débogage à définir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PARAMETRES"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Paramètres Gdk de débogage à enlever"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Visuel X à utiliser"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "VISUEL"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Écran X à utiliser"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ÉCRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Appels X synchrones"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nom du programme affiché par le gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe de programme utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HÔTE"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à définir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à enlever"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tous les avertissements sont fatals"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Charge un module Gtk supplémentaire"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULE"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Options de dialogue"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Options GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Options d'aide"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s n'est pas une option valide. Lancer « zenity --help » pour plus de "
#~ "détails.\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s donné deux fois pour la même boîte de dialogue\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Trop de niveaux d'alias pour une locale peut indiquer une boucle"

720
po/ga.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Language-Team: Irish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -49,361 +49,28 @@ msgstr "An daoine a scríobh é"
msgid "Translated by"
msgstr "An daoine a dhéan an Aistriúchán seo"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TEIDEAL"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "BEALACH AN DEALBH"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Roghnaigh an leithead"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LEITHEAD"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Roghnaigh an airde"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "AIRDE"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "AINM-COMHAD"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr ""
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Oscail Comhad"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "BREATACH"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "SCÁILEÁN"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SCÁILEÁN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ainm an Cláir atá ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "AINM"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Rang an clár mar bhíonn ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "RANG"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "ÓSTACH"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODÚL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Faoi zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr ""
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr ""
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Roghanna atá ag GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
@ -490,3 +157,362 @@ msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Líon isteach téasc nua:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TEIDEAL"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "BEALACH AN DEALBH"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Roghnaigh an leithead"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LEITHEAD"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Roghnaigh an airde"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "AIRDE"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "AINM-COMHAD"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Oscail Comhad"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Faoi zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr ""
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1295
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BREATACH"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "SCÁILEÁN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCÁILEÁN"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ainm an Cláir atá ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "AINM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Rang an clár mar bhíonn ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "RANG"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ÓSTACH"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODÚL"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Roghanna atá ag GTK+"

760
po/gl.po
View File

@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.8 1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 17:20+0100\n"
"Last-Translator: David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -46,364 +47,30 @@ msgstr "Escrito por"
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de calendario"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de erro"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de seleccion de ficheiros"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de información"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de listas"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Amosa o diálogo de información"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de indicación de progreso"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de pregunta"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de texto de información"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de advertencia"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configura o diálogo de título"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Configura o icono da fiestra"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ROTA DOS ICONOS"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Configura o ancho"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHO"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Configura o longo"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "LONGO"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configura o diálogo de texto"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configura o dia do calendario"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configura o mes do calendario"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configura o ano do calendario"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configura o formato da data devolta"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configura a entrada de texto"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Oculta a entrada de texto"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Configura o nome do ficheiro"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHEIRO"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Configura o caracter separador da saída"
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Configura a cabeceira da columna"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caixas de verificación para a primeira columna"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa botóns de radio para a primeira columna"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configura o caracter separador da saída"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite cambios no texto"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Configura o diálogo de texto"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configura a porcentaxe inicial"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Move-la barra de progreso"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Remata-lo diálogo cada chegue o 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Bandeiras Gdk de depuración para activar"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "BANDEIRAS"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Bandeiras Gdk de depuración para desactivar"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Display X a usar"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a usar"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer sincronas as chamadas X"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome de programa como o use o xestor de fiestras"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase de programa coma a use o xestor de fiestras"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "MAQUINA"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORTO"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Bandeiras Gtk+ de depuración para activar"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Bandeiras Gtk+ de depuración para desactivar"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer tódo-los avisos fatais"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Cargar un módulo adiccional de Gtk"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca do Zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Version imprimible"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións de calendario"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions do selector de ficheiros"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Opcions de Información"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Opcions da Lista"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opcións da Pregunta"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions do Progreso"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opcións da Pregunta"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opcións do Texto"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións do Aviso"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcións de GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions Misceláneas"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opcións de axuda"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s é unha opción non válida. Vexa 'zenity --help\" para mais detalles\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de dialogo. Vexa 'zenity --help' para mais "
"detalles\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s dadas duas veces para o mesmo diálogo\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s non está soportado neste dialogo\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Amosa o diálogo de información"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Non se especificou os títulos das columnas para o diálogo Lista.\n"
@ -491,5 +158,402 @@ msgstr "_Creditos"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Entre un novo texto:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configura o diálogo de título"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Configura o icono da fiestra"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ROTA DOS ICONOS"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Configura o ancho"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHO"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Configura o longo"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "LONGO"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de calendario"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configura o diálogo de texto"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configura o dia do calendario"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configura o mes do calendario"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configura o ano do calendario"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configura o formato da data devolta"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de entrada de texto"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configura a entrada de texto"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Oculta a entrada de texto"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de erro"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de información"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de seleccion de ficheiros"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Configura o nome do ficheiro"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHEIRO"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configura o caracter separador da saída"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de listas"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Configura a cabeceira da columna"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caixas de verificación para a primeira columna"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa botóns de radio para a primeira columna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite cambios no texto"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Amosa o diálogo de información"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Configura o diálogo de texto"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de indicación de progreso"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configura a porcentaxe inicial"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Move-la barra de progreso"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Remata-lo diálogo cada chegue o 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de pregunta"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de texto de información"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de advertencia"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca do Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Version imprimible"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opcións xerais"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións de calendario"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcións de calendario"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opcions de Información"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opcions de Información"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions do selector de ficheiros"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcions do selector de ficheiros"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Opcions da Lista"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opcions da Lista"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opcións da Pregunta"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opcións da Pregunta"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions do Progreso"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opcions do Progreso"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opcións da Pregunta"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opcións da Pregunta"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións do Aviso"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opcións do Aviso"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opcións do Texto"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opcións do Texto"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions Misceláneas"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opcions Misceláneas"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s non está soportado neste dialogo\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Configura o caracter separador da saída"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras Gdk de depuración para activar"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BANDEIRAS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras Gdk de depuración para desactivar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Display X a usar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Pantalla X a usar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PANTALLA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Facer sincronas as chamadas X"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nome de programa como o use o xestor de fiestras"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Clase de programa coma a use o xestor de fiestras"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "MAQUINA"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTO"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras Gtk+ de depuración para activar"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras Gtk+ de depuración para desactivar"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Facer tódo-los avisos fatais"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Cargar un módulo adiccional de Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcións do diálogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opcións de GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcións de axuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s é unha opción non válida. Vexa 'zenity --help\" para mais detalles\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s dadas duas veces para o mesmo diálogo\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Moitos niveis de alcumes para un local poden indicar un bucle"

761
po/gu.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-20 14:28+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"<magnet@magnet-i.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
@ -59,362 +59,28 @@ msgstr "લેખક"
msgid "Translated by"
msgstr "અનુવાદક"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "ભૂલનાે સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "શીર્ષક"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ચિહ્નનો પથ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "પહોળાઈ"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ઊંચાઈ"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર સુયોજિત કરો."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "વિભાાજક"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભુત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહાેંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "નિશાનીઓ"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓને અસુયોજિત કરો"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X ડિસ્પલે વાપરો"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "ડિસ્પલે"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "X સ્ક્રીન વાપરો"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "સ્ક્રીન"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X કોલને સુમેળ કરો"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાયું હોય તેવું કાર્યક્રમનું નામ"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "નામ"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાઈ હોય તેવી કાર્યક્રમની કક્ષા"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "કક્ષા"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "યજમાન"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "પોર્ટ"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+ ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ અસુયોજિત કરો"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "બધી ચેતવણીઓને ઘાતક બનાવો"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "વધારાનું Gtk મોડ્યુલ લાવો"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "મોડ્યુલ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "છાપકામની અાવૃત્તિ"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "સંવાદના વિકલ્પો"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "લખાણના વિકલ્પો"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ના વિકલ્પો"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "મદદના વિકલ્પો"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s અે અયોગ્ય વિકલ્પ છે. વધુ વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "એક જ સંવાદ માટે %s બે વખત અાપ્યુ છે\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "અા સંવાદ માટે %s અાધારીત નથી\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"
@ -502,3 +168,400 @@ msgstr "યશ (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "શીર્ષક"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ચિહ્નનો પથ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "પહોળાઈ"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ઊંચાઈ"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "ભૂલનાે સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "વિભાાજક"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભુત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહાેંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "છાપકામની અાવૃત્તિ"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "લખાણના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "લખાણના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "અા સંવાદ માટે %s અાધારીત નથી\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર સુયોજિત કરો."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "નિશાનીઓ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓને અસુયોજિત કરો"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X ડિસ્પલે વાપરો"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ડિસ્પલે"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X સ્ક્રીન વાપરો"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "સ્ક્રીન"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X કોલને સુમેળ કરો"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાયું હોય તેવું કાર્યક્રમનું નામ"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "નામ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાઈ હોય તેવી કાર્યક્રમની કક્ષા"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "કક્ષા"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "યજમાન"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "પોર્ટ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ અસુયોજિત કરો"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "બધી ચેતવણીઓને ઘાતક બનાવો"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "વધારાનું Gtk મોડ્યુલ લાવો"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "મોડ્યુલ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "સંવાદના વિકલ્પો"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ના વિકલ્પો"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "મદદના વિકલ્પો"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s અે અયોગ્ય વિકલ્પ છે. વધુ વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "એક જ સંવાદ માટે %s બે વખત અાપ્યુ છે\n"

761
po/hi.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 15:20+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -49,362 +49,28 @@ msgstr "लेखक"
msgid "Translated by"
msgstr "अनुवादक"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "चिह्न-पथ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "चौड़ाई"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ऊँचाई"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "फ़ाइलनाम"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "जीडीके डिबगिंग ध्वज जिसे नियत करना है"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ध्वज"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "जीडीके डिबगिंग फ्लैग्स जिसे अनियत करना है"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "प्रदर्शित करें"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "उपयोग में एक्स स्क्रीन"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "स्क्रीन"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "एक्स काल्स सिंक्रोनस करें"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "प्रोग्राम नाम जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "नाम"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "प्रोग्राम क्लास जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "क्लास"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "होस्ट"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "पोर्ट"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज नियत हेतु"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज अनियत हेतु"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "सभी चेतावनियों को गंभीर बनाएँ"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "एक अतिरिक्त जीटीके मॉड्यूल लोड करें"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "मॉड्यूल"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "संवाद विकल्प"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "जानकारी विकल्प"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "सूची विकल्प"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "पाठ विकल्प"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "जीटीके+ विकल्प"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "मदद विकल्प"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s अवैध विकल्प है. अधिक विवरण के लिये 'zenity --help' देखें\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "एक ही संवाद हेतु %s को दो बार दिया गया\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
@ -492,3 +158,400 @@ msgstr "श्रेय (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नया पाठ भरें:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "चिह्न-पथ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "चौड़ाई"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ऊँचाई"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "फ़ाइलनाम"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "जानकारी विकल्प"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "जानकारी विकल्प"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "सूची विकल्प"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "सूची विकल्प"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "पाठ विकल्प"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "पाठ विकल्प"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "जीडीके डिबगिंग ध्वज जिसे नियत करना है"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ध्वज"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "जीडीके डिबगिंग फ्लैग्स जिसे अनियत करना है"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "प्रदर्शित करें"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "उपयोग में एक्स स्क्रीन"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "स्क्रीन"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "एक्स काल्स सिंक्रोनस करें"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "प्रोग्राम नाम जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "प्रोग्राम क्लास जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "क्लास"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "होस्ट"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "पोर्ट"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज नियत हेतु"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज अनियत हेतु"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "सभी चेतावनियों को गंभीर बनाएँ"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "एक अतिरिक्त जीटीके मॉड्यूल लोड करें"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "मॉड्यूल"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "संवाद विकल्प"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "जीटीके+ विकल्प"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "मदद विकल्प"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s अवैध विकल्प है. अधिक विवरण के लिये 'zenity --help' देखें\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "एक ही संवाद हेतु %s को दो बार दिया गया\n"

760
po/hr.po
View File

@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -45,363 +46,29 @@ msgstr "Napisao"
msgid "Translated by"
msgstr "Preveli: "
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog greške"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upita"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavice sličicu prozora"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Postavite širinu"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Postavite veličinu"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavite dan kalendara"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavite mjesec kalendara"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavite godinu kalendara"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavite upisivanje teksta"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij upisani tekst"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavite naziv datoteke"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Omogući promjenu teksta"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavite početni postotak"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Postavi Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ukloni Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Koji se X zaslon koristi"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAŽI"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Koji se X zaslon koristi"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ZASLON"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programska klasa koju koristi upravitelj prozora"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "RAČUNALO"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Postavi Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Ukloni Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Stvara sva upozorenja opasnima"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši inačicu"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcije dijaloga"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Općenite odrednice"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Odrednice teksta"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Mogućnosti GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Mogućnosti pomoći"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neispravna mogućnost. Za više detalja pogledajte 'zenity --hepl'\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s je dva puta dodijeljen za isti dijelog.\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije označna niti jedan stupac za dijalog popisa.\n"
@ -489,5 +156,402 @@ msgstr "_Zahvale"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Upišite novi tekst:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavice sličicu prozora"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Postavite širinu"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Postavite veličinu"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavite dan kalendara"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavite mjesec kalendara"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavite godinu kalendara"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavite upisivanje teksta"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij upisani tekst"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog greške"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavite naziv datoteke"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Omogući promjenu teksta"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavite početni postotak"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upita"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši inačicu"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Općenite odrednice"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Općenite odrednice"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Odrednice teksta"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Odrednice teksta"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Postavi Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ukloni Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Koji se X zaslon koristi"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PRIKAŽI"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Koji se X zaslon koristi"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ZASLON"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programska klasa koju koristi upravitelj prozora"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "RAČUNALO"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Postavi Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ukloni Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Stvara sva upozorenja opasnima"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcije dijaloga"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Mogućnosti GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Mogućnosti pomoći"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neispravna mogućnost. Za više detalja pogledajte 'zenity --hepl'\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s je dva puta dodijeljen za isti dijelog.\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše razina pseudonima za lokale može pokrenuti petlju"

769
po/hu.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -49,367 +49,30 @@ msgstr "Írta"
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az 'ALL' használható)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Használandó X-képernyő"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "A program név, ahogy az ablakkezelő használja"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés legyen végzetes"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "További Gtk modul betöltése"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODULE"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Párbeszédablak beállításai"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Kérdések beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ beállításai"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Súgó beállításai"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s nem érvényes kapcsoló. A részletekért lásd: 'zenity --help'\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
"help'\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "A(z) %s kétszer lett megadva ugyanarra a párbeszédablakra\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
@ -510,3 +173,405 @@ msgstr "_Köszönet"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az 'ALL' használható)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításai"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Kérdések beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Használandó X-megjelenítő"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Használandó X-képernyő"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCREEN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "A program név, ahogy az ablakkezelő használja"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Minden figyelmeztetés legyen végzetes"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "További Gtk modul betöltése"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULE"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Párbeszédablak beállításai"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ beállításai"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Súgó beállításai"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s nem érvényes kapcsoló. A részletekért lásd: 'zenity --help'\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "A(z) %s kétszer lett megadva ugyanarra a párbeszédablakra\n"

757
po/id.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-13 16:13+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 16:05+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
@ -57,370 +57,16 @@ msgstr "Orientasi"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "orientasi tray"
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Tampilkan dialog kalender"
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tampilkan dialog kotak teks"
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Tampilkan dialog error"
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Tampilkan dialog pemilih file"
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Tampilkan dialog info"
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Tampilkan daftar dialog"
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Tampilkan notifikasi"
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Tampilkan dialog indikator proses"
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Tampilkan dialog pertanyaan"
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tampilkan dialog informasi teks"
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Tampilkan dialog peringatan"
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan judul dialog"
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "JUDUL"
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan icon jendela"
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "LOKASIICON"
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan tinggi"
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalender"
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalender"
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalender"
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format untuk data kembali"
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan teks masukan"
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyikan teks masukan"
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan nama file"
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMAFILE"
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih"
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktifkan pilihan direktori saja"
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktifkan modus penyimpanan"
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter"
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan kepala kolom"
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Gunakan tanda centang untuk kolom pertama"
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Gunakan tombol radio untuk kolom pertama"
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter"
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tetapkan perubahan ke teks"
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Cetak kolom tertentu (Bila tidak disebut nilainya 1. Pilih 'SEMUA' untuk "
"mencetak semua kolom)"
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks notifikasi"
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Baca perintah dari stdin"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan persentase awal"
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikator proses berdebar"
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tutup dialog ketika telah mencapai 100%"
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Buka file"
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Tanda debuging Gdk yang ingin ditetapkan"
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "TANDA"
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Tanda debuging Gdk yang ingin dibuang"
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Tampilan X yang digunakan"
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "TAMPILAN"
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Layar X yang ingin digunakan"
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "LAYAR"
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Buat panggilan X sinkron"
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nama program yang digunakan oleh pengatur jendela"
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Kelas program yang digunakan oleh pengatur jendela"
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "KELAS"
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Tanda debuging Gtk+ yang ingin ditetapkan"
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Tanda debuging Gtk+ yang ingin tidak ditetapkan"
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Buat seluruh peringatan fatal"
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Panggil modul tambahan Gtk"
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODULE"
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "Tentang zenity"
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Versi Cetak"
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Pilihan dialog"
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Pilihan umum"
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Pilihan kalender"
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Pilihan masukan teks"
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Pilihan kesalahan"
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Pilihan pemilihan file"
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Pilihan info"
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Pilihan daftar"
#: src/main.c:951
msgid "Notication options"
msgstr "Pilihan notifikasi"
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Pilihan proses"
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Pilihan pertanyaan"
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Pilihan Teks"
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Pilihan peringatan"
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "Pilihan GTK+"
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Pilihan Lain-lain"
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Pilihan Bantuan"
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s adalah pilihan yang salah. Lihat 'zenity --help' untuk lebih rinci\n"
#: src/main.c:1202
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda harus menjelaskan tipe dialog. Lihat 'senity --help' untuk rinci\n"
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s diberikan dua kali untuk dialog yang sama\n"
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog di jelaskan\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "tidak dapat membaca perintah dari stdin\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifikasi Zenity"
@ -511,3 +157,400 @@ msgstr "_Pendukung"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan judul dialog"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "JUDUL"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan icon jendela"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "LOKASIICON"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan tinggi"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Tampilkan dialog kalender"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalender"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalender"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalender"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format untuk data kembali"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tampilkan dialog kotak teks"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan teks masukan"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyikan teks masukan"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Tampilkan dialog error"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Tampilkan dialog info"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Tampilkan dialog pemilih file"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan nama file"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMAFILE"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktifkan pilihan direktori saja"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktifkan modus penyimpanan"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Tampilkan daftar dialog"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan kepala kolom"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Gunakan tanda centang untuk kolom pertama"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Gunakan tombol radio untuk kolom pertama"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tetapkan perubahan ke teks"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Cetak kolom tertentu (Bila tidak disebut nilainya 1. Pilih 'SEMUA' untuk "
"mencetak semua kolom)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Tampilkan notifikasi"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks notifikasi"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Baca perintah dari stdin"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Tampilkan dialog indikator proses"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan persentase awal"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikator proses berdebar"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tutup dialog ketika telah mencapai 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Tampilkan dialog pertanyaan"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tampilkan dialog informasi teks"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Buka file"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Tampilkan dialog peringatan"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Tentang zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Versi Cetak"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Pilihan umum"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Pilihan umum"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Pilihan kalender"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Pilihan kalender"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Pilihan masukan teks"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Pilihan masukan teks"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Pilihan kesalahan"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Pilihan kesalahan"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Pilihan info"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Pilihan info"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Pilihan pemilihan file"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Pilihan pemilihan file"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Pilihan daftar"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Pilihan daftar"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Pilihan notifikasi"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Pilihan notifikasi"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Pilihan proses"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Pilihan proses"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Pilihan pertanyaan"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Pilihan pertanyaan"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Pilihan peringatan"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Pilihan peringatan"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Pilihan Teks"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Pilihan Teks"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Pilihan Lain-lain"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pilihan Lain-lain"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog di jelaskan\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Tanda debuging Gdk yang ingin ditetapkan"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "TANDA"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Tanda debuging Gdk yang ingin dibuang"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Tampilan X yang digunakan"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "TAMPILAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Layar X yang ingin digunakan"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "LAYAR"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Buat panggilan X sinkron"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nama program yang digunakan oleh pengatur jendela"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Kelas program yang digunakan oleh pengatur jendela"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KELAS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Tanda debuging Gtk+ yang ingin ditetapkan"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Tanda debuging Gtk+ yang ingin tidak ditetapkan"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Buat seluruh peringatan fatal"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Panggil modul tambahan Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULE"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Pilihan dialog"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Pilihan GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Pilihan Bantuan"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s adalah pilihan yang salah. Lihat 'zenity --help' untuk lebih rinci\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s diberikan dua kali untuk dialog yang sama\n"

747
po/is.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n"
"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -49,376 +49,31 @@ msgstr "Skrifað af"
msgid "Translated by"
msgstr "Þýtt af"
#: src/main.c:145
#, fuzzy
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Sýna dagatals dialog"
#: src/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Sýna textafærslu dialog"
#: src/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Display error dialog"
msgstr "Sýna villu dialog"
#: src/main.c:172
#, fuzzy
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Sýna skráarvals dialog"
#: src/main.c:181
#, fuzzy
msgid "Display info dialog"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/main.c:190
#, fuzzy
msgid "Display list dialog"
msgstr "Sýna lista dialog"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog"
#: src/main.c:217
#, fuzzy
msgid "Display question dialog"
msgstr "Sýna spurningar dialog"
#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog"
#: src/main.c:235
#, fuzzy
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Sýna Aðvörunar dialog"
#: src/main.c:257
#, fuzzy
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setja titil dialog"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITILL"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setja táknmynd glugga"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Setja breidd"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDD"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Setja hæð"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÆÐ"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setja texta dialog"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setja dag dagatals"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setja mánuð dagatals"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setja ár dagatals"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Setja skráarheiti"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "SKRÁARNAFN"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr ""
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AÐGREINIR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leyfa breytingar í texta"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Setja texta dialog"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Opna skrá"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLÖGG"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Forritsnafn eins og notað af gluggastjóra"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "HEITI"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Forritsklasi eins og notað af gluggastjóra"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASI"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "VÉL"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "GÁTT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að virkja"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að afvirkja"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "EINING"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Um zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr ""
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Almennir valkostir"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Dagatalsvalkostir"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Villuvalkostir"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Skráarval valkostir"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Upplýsingavalkostir"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Listavalkostir"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Framvinduvalkostir"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Texta valkostir"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Aðvörunarvalkostir"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ valkostir"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ýmsir valkostir"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Hjálparvalmöguleikar"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s er ógildur valmöguleiki. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari ílistun\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Þú verður að tilgreina dialog gerð. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari "
"útlistun\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1219
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
@ -505,3 +160,379 @@ msgstr "_Þakkir"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sláðu inn nýjan t_exta:"
#: src/option.c:98
#, fuzzy
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setja titil dialog"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITILL"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setja táknmynd glugga"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Setja breidd"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDD"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Setja hæð"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÆÐ"
#: src/option.c:140
#, fuzzy
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Sýna dagatals dialog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setja texta dialog"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setja dag dagatals"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setja mánuð dagatals"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setja ár dagatals"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:200
#, fuzzy
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Sýna textafærslu dialog"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:243
#, fuzzy
msgid "Display error dialog"
msgstr "Sýna villu dialog"
#: src/option.c:267
#, fuzzy
msgid "Display info dialog"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/option.c:291
#, fuzzy
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Sýna skráarvals dialog"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Setja skráarheiti"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "SKRÁARNAFN"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AÐGREINIR"
#: src/option.c:351
#, fuzzy
msgid "Display list dialog"
msgstr "Sýna lista dialog"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leyfa breytingar í texta"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Setja texta dialog"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
#, fuzzy
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:514
#, fuzzy
msgid "Display question dialog"
msgstr "Sýna spurningar dialog"
#: src/option.c:538
#, fuzzy
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Opna skrá"
#: src/option.c:571
#, fuzzy
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Sýna Aðvörunar dialog"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Um zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Almennir valkostir"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Almennir valkostir"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Dagatalsvalkostir"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Dagatalsvalkostir"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Villuvalkostir"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Villuvalkostir"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Upplýsingavalkostir"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Upplýsingavalkostir"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Skráarval valkostir"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Skráarval valkostir"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Listavalkostir"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Listavalkostir"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Framvinduvalkostir"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Framvinduvalkostir"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Aðvörunarvalkostir"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Aðvörunarvalkostir"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Texta valkostir"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Texta valkostir"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ýmsir valkostir"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Ýmsir valkostir"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLÖGG"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Forritsnafn eins og notað af gluggastjóra"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "HEITI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Forritsklasi eins og notað af gluggastjóra"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASI"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÉL"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "GÁTT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að virkja"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að afvirkja"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "EINING"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ valkostir"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjálparvalmöguleikar"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s er ógildur valmöguleiki. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari ílistun\n"

768
po/it.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -47,368 +47,30 @@ msgstr "Scritto da"
msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag per attivare il debug di Gdk"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag per disattivare il debug di Gdk"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SCHERMO"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome del programma usato nel window manager"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe del programma usata nel window manager"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opzioni GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opzioni dell'aiuto"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s è una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
"maggiori dettagli\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
"L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
"dialogo\n"
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
@ -496,6 +158,408 @@ msgstr "_Ringraziamenti"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opzioni generali"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opzioni della lista"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag per attivare il debug di Gdk"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag per disattivare il debug di Gdk"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Display X da usare"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Schermo X da usare"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCHERMO"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nome del programma usato nel window manager"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe del programma usata nel window manager"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTA"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opzioni GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opzioni dell'aiuto"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s è una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori "
#~ "dettagli\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
#~ "dialogo\n"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"

757
po/ja.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 23:13+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 23:12+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -50,360 +50,30 @@ msgstr "作者"
msgid "Translated by"
msgstr "翻訳者"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
#: src/main.c:199
msgid "Display notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "幅をセットする"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "高さをセットする"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダの日をセットする"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダの月をセットする"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダーの年を設定"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "選択した日付の書式をセットする"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストをセットする"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名をセットする"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする"
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "桁のヘッダをセットする"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
#: src/main.c:581
msgid "Set the notification text"
msgstr "通知するテキストをセットする"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグ"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "無効にする Gdk デバッグ・フラグ"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "使用する X ディスプレイ"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "使用する X のスクリーン"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X の呼び出しを同期する"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラム名"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラムのクラス"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "全ての警告を致命的なものとする"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュール"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODULE"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "ダイアログのオプション"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
#: src/main.c:941
msgid "Notication options"
msgstr "パネル通知のオプション"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ のオプション"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "ヘルプ・ダイアログのオプション"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ダイアログの種類を指定して下さい。\n"
"詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログでは %s をサポートしていません。\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"
@ -490,3 +160,398 @@ msgstr "クレジット(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "幅をセットする"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "高さをセットする"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダの日をセットする"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダの月をセットする"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダーの年を設定"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "選択した日付の書式をセットする"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストをセットする"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名をセットする"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "桁のヘッダをセットする"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "通知するテキストをセットする"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "一般的なオプション"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "パネル通知のオプション"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "パネル通知のオプション"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログでは %s をサポートしていません。\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグ"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "無効にする Gdk デバッグ・フラグ"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "使用する X ディスプレイ"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "使用する X のスクリーン"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCREEN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X の呼び出しを同期する"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラム名"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラムのクラス"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "全ての警告を致命的なものとする"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュール"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULE"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ダイアログのオプション"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ のオプション"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ヘルプ・ダイアログのオプション"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s は不正なオプションです。詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n"

751
po/kn.po
View File

@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 18:05+0530\n"
"Last-Translator: Latha L <lata_msb@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome Kannada Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
@ -14,7 +15,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -48,361 +48,28 @@ msgstr "ಲೇಖಕರು"
msgid "Translated by"
msgstr "ಅನುವಾದಕರು"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ದಾಖಲಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ಅಗಲ"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ಎತ್ತರ"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ದಿನ ತಿಳಿಸು"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ತಿಂಗಳು ತಿಳಿಸು"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ವರ್ಷ ತಿಳಿಸು"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ತಿಳಿಸು"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ಬಹು ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಬಿಡು"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr ""
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆ"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು "
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk त्रुटि (दोष) संकेत चिन्ह असमायोजित करें"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X ಡಿಸ್ಪ್ಲೆ ಬಳಸು"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ X ಸ್ಕ್ರೀನ್"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X बुलावे में संहग्नता करें"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದಂತೆ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಹೆಸರು"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದಂತೆ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ವರ್ಗ"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "ವರ್ಗ"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸ್ಥಾನ"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को असमायोजित करें"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಮಹತ್ವಪೂರ್ಣ ಮಾಡು"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "एक अतिरिक्त Gtk माड्यूल को लोड करें"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "माड्यूल"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "ಝೆನಿಟಿ ಯ ಬಗ್ಗೆ"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಆವೃತ್ತಿ"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "ಸಂವಾದ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಇಚ್ಛೆಗಳು "
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "ಸಹಾಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s ಒಂದು ಅಸಿಂಧುವಾದ ಇಚ್ಛೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ 'zenity --help' ನೋಡಿ\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
@ -490,3 +157,393 @@ msgstr "ಕೀರ್ತಿ (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr ""
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ಅಗಲ"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ಎತ್ತರ"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ದಿನ ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ತಿಂಗಳು ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ವರ್ಷ ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ದಾಖಲಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ಬಹು ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಬಿಡು"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆ"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "ಝೆನಿಟಿ ಯ ಬಗ್ಗೆ"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಆವೃತ್ತಿ"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಇಚ್ಛೆಗಳು "
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಇಚ್ಛೆಗಳು "
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು "
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk त्रुटि (दोष) संकेत चिन्ह असमायोजित करें"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X ಡಿಸ್ಪ್ಲೆ ಬಳಸು"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ X ಸ್ಕ್ರೀನ್"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X बुलावे में संहग्नता करें"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದಂತೆ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಹೆಸರು"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ಹೆಸರು"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದಂತೆ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ವರ್ಗ"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ವರ್ಗ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸ್ಥಾನ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को असमायोजित करें"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಮಹತ್ವಪೂರ್ಣ ಮಾಡು"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "एक अतिरिक्त Gtk माड्यूल को लोड करें"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "माड्यूल"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ಸಂವಾದ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ಸಹಾಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s ಒಂದು ಅಸಿಂಧುವಾದ ಇಚ್ಛೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ 'zenity --help' ನೋಡಿ\n"

761
po/ko.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-13 19:56+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -46,363 +46,29 @@ msgstr "개발"
msgid "Translated by"
msgstr "번역"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 정합니다"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 정합니다"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 정합니다"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 년을 정합니다"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "파일이름을 정합니다"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "출력 구분문자를 정합니다."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분자>"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 정합니다"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "GDK 디버깅 사용 플래그"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "<플래그>"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "GDK 디버깅 사용하지 않을 플래그"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "사용할 X 디스플레이"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "<디스플레이>"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "사용할 X 스크린"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "<스크린>"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X 호출을 동기식으로 합니다"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 이름"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "<이름>"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 클래스"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "<클래스>"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "<호스트>"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "<포트>"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ 디버깅 사용 플래그"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ 디버깅 사용하지 않을 플래그"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Gtk 모듈을 더 읽어들입니다"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "<모듈>"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "zenity 정보"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "버전 출력"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "대화상자 옵션"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "물음 옵션"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "텍스트 옵션"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ 옵션"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "도움말 옵션"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s은(는) 잘못된 옵션입니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "같은 대화상자에서 %s이(가) 두번 주어졌습니다\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
@ -489,3 +155,400 @@ msgstr "만든 사람(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 글자 입력(_E):"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 정합니다"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 정합니다"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 정합니다"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 년을 정합니다"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "파일이름을 정합니다"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분자>"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 정합니다"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "zenity 정보"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "버전 출력"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "파일선택 옵션"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "물음 옵션"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "물음 옵션"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "텍스트 옵션"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "텍스트 옵션"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "출력 구분문자를 정합니다."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK 디버깅 사용 플래그"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "<플래그>"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK 디버깅 사용하지 않을 플래그"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "사용할 X 디스플레이"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "<디스플레이>"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "사용할 X 스크린"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "<스크린>"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X 호출을 동기식으로 합니다"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 이름"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "<이름>"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 클래스"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "<클래스>"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "<호스트>"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "<포트>"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ 디버깅 사용 플래그"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ 디버깅 사용하지 않을 플래그"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Gtk 모듈을 더 읽어들입니다"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "<모듈>"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "대화상자 옵션"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ 옵션"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "도움말 옵션"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s은(는) 잘못된 옵션입니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "같은 대화상자에서 %s이(가) 두번 주어졌습니다\n"

758
po/lt.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-04 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -60,372 +60,17 @@ msgstr "Orientacija"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Skydelio orientacija."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti bylos vardą"
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį."
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems stulpeliams"
" gali būti naudojama „ALL“)"
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Atverti bylą"
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai"
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI"
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai"
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Naudojamas X vaizduoklis"
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "VAIZDUOKLIS"
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Naudojamas X ekranas"
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRANAS"
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai"
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės"
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "VARDAS"
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės"
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "KLASĖ"
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "KOMPIUTERIS"
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PRIEVADAS"
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai"
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai"
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai"
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį"
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODULIS"
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogo nustatymai"
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Informaciniai nustatymai"
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: src/main.c:951
msgid "Notification options"
msgstr "Pranešimo nustatymai"
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ nustatymai"
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai"
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: src/main.c:1202
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n"
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n"
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"
@ -517,5 +162,402 @@ msgstr "_Padėkos"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti bylos vardą"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Atverti bylą"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Informaciniai nustatymai"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Informaciniai nustatymai"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: src/option.c:1244
msgid "Notification options"
msgstr "Pranešimo nustatymai"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Pranešimo nustatymai"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PARAMETRAI"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Naudojamas X vaizduoklis"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "VAIZDUOKLIS"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Naudojamas X ekranas"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRANAS"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "VARDAS"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASĖ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "KOMPIUTERIS"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PRIEVADAS"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULIS"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogo nustatymai"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ nustatymai"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
#~ "informaciją apie tinkamus raktus\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Per daug lokalės nukreipimo lygių, galimas uždaras nuorodų ciklas"

698
po/mi.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 19:15+1200\n"
"Last-Translator: John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>\n"
"Language-Team: Maori <maori@nzlinux.org.nz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -47,370 +47,28 @@ msgstr ""
msgid "Translated by"
msgstr ""
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:199
msgid "Display notification"
msgstr ""
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr ""
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr ""
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr ""
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr ""
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr ""
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr ""
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/main.c:666
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Huaki"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr ""
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:847
#, fuzzy
msgid "About zenity"
msgstr "Mō"
#: src/main.c:856
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr "Tā"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr ""
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr ""
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr ""
#: src/main.c:896
#, fuzzy
msgid "Text entry options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/main.c:905
#, fuzzy
msgid "Error options"
msgstr "He"
#: src/main.c:914
#, fuzzy
msgid "File selection options"
msgstr "Te Kōnae"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr ""
#: src/main.c:932
#, fuzzy
msgid "List options"
msgstr "Rārangi"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Patai"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/main.c:959
#, fuzzy
msgid "Question options"
msgstr "Patai"
#: src/main.c:968
#, fuzzy
msgid "Text options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/main.c:977
#, fuzzy
msgid "Warning options"
msgstr "Kupu tūpato"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr ""
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr ""
#: src/main.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "āwhina"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "āwhina"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Kāo Rārangi"
@ -507,3 +165,335 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Enter new text:"
msgstr "hou:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr ""
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr ""
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr ""
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr ""
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr ""
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr ""
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:547
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Huaki"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:595
#, fuzzy
msgid "About zenity"
msgstr "Mō"
#: src/option.c:604
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr "Tā"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr ""
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr ""
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1194
#, fuzzy
msgid "Text entry options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1204
#, fuzzy
msgid "Error options"
msgstr "He"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "He"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr ""
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1224
#, fuzzy
msgid "File selection options"
msgstr "Te Kōnae"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Te Kōnae"
#: src/option.c:1234
#, fuzzy
msgid "List options"
msgstr "Rārangi"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Rārangi"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "He"
#: src/option.c:1264
#, fuzzy
msgid "Question options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1274
#, fuzzy
msgid "Warning options"
msgstr "Kupu tūpato"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Kupu tūpato"
#: src/option.c:1284
#, fuzzy
msgid "Text options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1295
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "āwhina"

760
po/mk.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -47,361 +47,28 @@ msgstr "Напишано од"
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Постави излезен знак за одвојување."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk дебаг знаменце постави"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ЗНАМЕНЦЕ"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk дебаг знаменце отпостави"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X екран за користење"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "ЕКРАН"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "X слика за користење"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "СЛИКА"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Направи ги X повиците синхрони"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Името на програмот се користи во прозорскиот менаџер"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Програмската класа се користи во прозорскиот менаџер"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСА"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "ДОМАЌИН"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТА"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+ дебаг знаменце постави"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+ дебаг знаменце отпостави"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "НАправи ги сите предупредувања фатални"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Вчитај дополнителен Gtk модул"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Печатлива верзија"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Дијалог опции"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Генерални опции"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Листа опции"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Прашални опции"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Текст опции"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ опции"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Помош опции"
#: src/main.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s е невалидна опција. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s е доделено двапати за истиот дијалог\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s е неподдржано за овој дијалог\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"
@ -488,3 +155,400 @@ msgstr "_Кредити"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Печатлива верзија"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Генерални опции"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Генерални опции"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Календар опции"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Грешка опции"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Инфо опции"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Листа опции"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Листа опции"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Прашални опции"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Прашални опции"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Прогрес опции"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Прашални опции"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Предупредување опции"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Текст опции"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Текст опции"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s е неподдржано за овој дијалог\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Постави излезен знак за одвојување."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk дебаг знаменце постави"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ЗНАМЕНЦЕ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk дебаг знаменце отпостави"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X екран за користење"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ЕКРАН"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X слика за користење"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "СЛИКА"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Направи ги X повиците синхрони"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Името на програмот се користи во прозорскиот менаџер"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ИМЕ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Програмската класа се користи во прозорскиот менаџер"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАСА"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ДОМАЌИН"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТА"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ дебаг знаменце постави"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ дебаг знаменце отпостави"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "НАправи ги сите предупредувања фатални"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Вчитај дополнителен Gtk модул"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Дијалог опции"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ опции"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Помош опции"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s е невалидна опција. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s е доделено двапати за истиот дијалог\n"

691
po/ml.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -47,363 +47,27 @@ msgstr "രചയിതാക്കള്"
msgid "Translated by"
msgstr "വിവ‍ര്‌ത്തക‌ര്"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:199
msgid "Display notification"
msgstr ""
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr ""
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr ""
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr ""
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr ""
#: src/main.c:448 src/main.c:667
#, fuzzy
msgid "FILENAME"
msgstr "പേര‌്"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr ""
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "രചന തുറക്കുക"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "പ്രദ‌ര്ശനം"
#: src/main.c:740
#, fuzzy
msgid "X screen to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:751
#, fuzzy
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "അസമകാലികം"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "പേര‌്"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr ""
#: src/main.c:856
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr "HTTP ലക്കം"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr ""
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr ""
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr ""
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr ""
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr ""
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr ""
#: src/main.c:941
msgid "Notication options"
msgstr ""
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr ""
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr ""
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr ""
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr ""
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/main.c:1004
#, fuzzy
msgid "Help options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
@ -490,3 +154,334 @@ msgstr "പിന്നണിയില്"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr ""
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr ""
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr ""
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr ""
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr ""
#: src/option.c:301 src/option.c:548
#, fuzzy
msgid "FILENAME"
msgstr "പേര‌്"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr ""
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "രചന തുറക്കുക"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr ""
#: src/option.c:604
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr "HTTP ലക്കം"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr ""
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr ""
#: src/option.c:1185
msgid "Show calendar options"
msgstr ""
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/option.c:1195
msgid "Show text entry options"
msgstr ""
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr ""
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr ""
#: src/option.c:1215
msgid "Show info options"
msgstr ""
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:1225
msgid "Show file selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr ""
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1244
msgid "Notification options"
msgstr ""
#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
msgstr ""
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:1255
msgid "Show progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr ""
#: src/option.c:1265
msgid "Show question options"
msgstr ""
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr ""
#: src/option.c:1275
msgid "Show warning options"
msgstr ""
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr ""
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1295
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "പ്രദ‌ര്ശനം"
#, fuzzy
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
#, fuzzy
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "അസമകാലികം"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "പേര‌്"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"

761
po/mn.po
View File

@ -7,7 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -47,364 +48,30 @@ msgstr "Бичсэн"
msgid "Translated by"
msgstr "Орчуулсан"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "НЭР"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Өргөнийг тохируул"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ӨРГӨН"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Өндөрийг тохируул"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ӨНДӨР"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг нуу"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Баганын толгойг тохируул"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Хувь"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Үйл явцын мөр"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Файлыг нээ"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГУУД"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "НЭР"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "ТӨРӨЛ"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "ХОСТ"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Харилцахын тохиргоонууд"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ тохиргоонууд"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл "
"авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n"
@ -492,5 +159,403 @@ msgstr "_Оролцогчид"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Шинэ текст оруул:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "НЭР"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Өргөнийг тохируул"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ӨРГӨН"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Өндөрийг тохируул"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ӨНДӨР"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг нуу"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Баганын толгойг тохируул"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Хувь"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Үйл явцын мөр"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Файлыг нээ"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ФЛАГУУД"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НЭР"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ТӨРӨЛ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ХОСТ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Харилцахын тохиргоонууд"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ тохиргоонууд"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г "
#~ "үз\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Локаль дахь хэт олон элайас түвшин нь давталтыг илэрхийлдэг"

762
po/ms.po
View File

@ -5,7 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 01:03+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
@ -51,364 +52,29 @@ msgstr "Ditulis oleh"
msgid "Translated by"
msgstr "Terjemahan oleh"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Papar dialog kalendar"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Papar dialog ralat"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Papar dialog senarai"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Papar dialog soalan"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat teks"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Papar dialog amaran"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TAJUK"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "PATHIKON"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan Tinggi"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalendar"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan namafail"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA FAIL"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Cetak kolum tertentu (Default adalah 1. 'ALL' boleh digunakan untuk mencetak "
"semua kolum)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bar progres pulsate"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Buka fail"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Paparan X untuk digunakan"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "PAPARAN"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Skrin X untuk digunakan"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SKRIN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Jadikan panggilan X synchronous"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KELAS"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOS"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "LIANG"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Perihal zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opsyen dialog"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "OPsyen umum"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opsyen ralat"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Opsyen senarai"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opsyen progres"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opsyen teks"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opsyen amaran"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opsyen GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opsyen bantuan"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n"
@ -496,3 +162,401 @@ msgstr "_Kredit"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TAJUK"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "PATHIKON"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan Tinggi"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Papar dialog kalendar"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalendar"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Papar dialog ralat"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan namafail"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA FAIL"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Papar dialog senarai"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Cetak kolum tertentu (Default adalah 1. 'ALL' boleh digunakan untuk mencetak "
"semua kolum)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bar progres pulsate"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Papar dialog soalan"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat teks"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Buka fail"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Papar dialog amaran"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Perihal zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "OPsyen umum"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "OPsyen umum"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opsyen ralat"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opsyen ralat"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Opsyen senarai"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opsyen senarai"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opsyen progres"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opsyen progres"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opsyen amaran"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opsyen amaran"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opsyen teks"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opsyen teks"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Paparan X untuk digunakan"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PAPARAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Skrin X untuk digunakan"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKRIN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Jadikan panggilan X synchronous"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KELAS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOS"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "LIANG"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opsyen dialog"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opsyen GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opsyen bantuan"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n"

757
po/nb.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 02:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 02:44+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -53,369 +53,15 @@ msgstr "Orientering"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Sett skilletegn for utdata."
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten"
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "SKJERM"
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "SKJERM"
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "VERT"
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Alternativer for dialoger"
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/main.c:951
msgid "Notification options"
msgstr "Alternativer for meldinger"
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "Alternativer for Gtk+"
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Alternativer for hjelp"
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for detaljer\n"
#: src/main.c:1202
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"
@ -506,3 +152,400 @@ msgstr "_Kreditt"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/option.c:1244
msgid "Notification options"
msgstr "Alternativer for meldinger"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Alternativer for meldinger"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Sett skilletegn for utdata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "SKJERM"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKJERM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAVN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "La alle advarsler være fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Alternativer for dialoger"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Alternativer for Gtk+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Alternativer for hjelp"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for "
#~ "detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"

763
po/ne.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 12:20+5:45\n"
"Last-Translator: Dhurba Gnawali <dhurbagnawali@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@mpp.org.np\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -42,364 +42,29 @@ msgstr "लेखक"
msgid "Translated by"
msgstr "उल्था गर्ने"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो देखाउनु"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "अक्षर लेखने स्थान"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "समस्या देखाउने"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल रोज्ने"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी देखाउने"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "तालीका सुचक"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "जानकारी देखाउने"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती पथ देखाउनु"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी दीने"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "आइकनपथ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइको नाप दीनुस"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाई"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "उचाइको नाप दीनुस"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाई"
# src/main.c:528
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलको नाम दिनुस"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलको नाम"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "साध"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
# src/main.c:528
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुस"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "जीडीके समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "झण्डा"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "जीडीके समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X प्रदर्शनको प्रयोग"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "प्रदर्शन"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "X पर्दा को प्रयोग"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "पर्दा"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X Calls सिंक्रोनस बनाउनुस"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको नाम"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "नाम"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको क्लास"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "क्लास"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "होस्ट"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "पोर्ट"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "सबै चेतावनीहरु नष्टहुने गराउनुस"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "एउटा अतिरीक्त जिटीके मोडुल राख्नुस"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "मोडुल"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "संस्करण देखाउ"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "डायलगमा इच्छाहरु"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "साधारण रोजाई"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रोको रोजाई"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "गल्ती रोजाइ"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "जिटीकेप्लसमा इच्छाहरु"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध ईच्छाहरु"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "इच्छाधीन सहयोग"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s एउटा अमान्य इच्छाहो । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"तपाइले डायलगको प्रकार दिनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s दुइपटक एउटै डायलगमा दिइएको छ \n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "जानकारी देखाउने"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "तालीका डायलगकोलागी कुनै कलममा शीर्षक नदिइएको \n"
@ -487,5 +152,403 @@ msgstr "_दायीत्व"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "आइकनपथ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइको नाप दीनुस"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाई"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "उचाइको नाप दीनुस"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाई"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो देखाउनु"
# src/main.c:528
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "अक्षर लेखने स्थान"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "समस्या देखाउने"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी देखाउने"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल रोज्ने"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलको नाम दिनुस"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलको नाम"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "साध"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "तालीका सुचक"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "जानकारी देखाउने"
# src/main.c:528
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती पथ देखाउनु"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुस"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी दीने"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "संस्करण देखाउ"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "साधारण रोजाई"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "साधारण रोजाई"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रोको रोजाई"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रोको रोजाई"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "गल्ती रोजाइ"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "गल्ती रोजाइ"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "जीडीके समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "झण्डा"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "जीडीके समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X प्रदर्शनको प्रयोग"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "प्रदर्शन"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X पर्दा को प्रयोग"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "पर्दा"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X Calls सिंक्रोनस बनाउनुस"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको नाम"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको क्लास"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "क्लास"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "होस्ट"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "पोर्ट"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "सबै चेतावनीहरु नष्टहुने गराउनुस"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "एउटा अतिरीक्त जिटीके मोडुल राख्नुस"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "मोडुल"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "डायलगमा इच्छाहरु"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "जिटीकेप्लसमा इच्छाहरु"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "इच्छाधीन सहयोग"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s एउटा अमान्य इच्छाहो । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s दुइपटक एउटै डायलगमा दिइएको छ \n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "धेरै उपमाहरु भएकोले यो फन्दामा परेको सुचीत गरीन्छ "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-12 04:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding"
@ -374,7 +374,6 @@ msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
#: src/option.c:1195
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
@ -411,7 +410,8 @@ msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Meldingsinstellingen"
#: src/option.c:1245

761
po/nn.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -48,362 +48,28 @@ msgstr "Skrive av"
msgid "Translated by"
msgstr "Sett om av"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Vis infodialog"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett dialogtittel"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikonet til vindauget"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Sett breidda"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høgda"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett kalenderdag"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett kalendermånad"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett kalenderår"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett formatet på returdatoen"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Vel tekst i oppføringa"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Vel skiljeteikn til utdata"
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal setjast"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X-display som skal brukast"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukast"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SKJERM"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjer X-kall synkrone"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnamn som skal brukast av vindaugshandsamaren"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som skal brukast av vindaugshandsamaren"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "VERT"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal setjast"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Last inn ein ekstra Gtk+-modul"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogval"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Allmenne val"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Val om feil"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Listeval"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Tekstval"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Val om GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Val om hjelp"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig val. Sjå «zenity --help» for fleire detaljar\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s oppgjeve to gongar for den same dialogen\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Vis infodialog"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
@ -491,5 +157,402 @@ msgstr "_Heider"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett dialogtittel"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikonet til vindauget"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Sett breidda"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høgda"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett kalenderdag"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett kalendermånad"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett kalenderår"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett formatet på returdatoen"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Vel tekst i oppføringa"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Vis infodialog"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Allmenne val"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Allmenne val"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderval"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Val om feil"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Val om feil"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Val om informasjon"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Val om filveljar"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Listeval"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Listeval"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Framdriftsval"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Tekstval"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Tekstval"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Vel skiljeteikn til utdata"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal setjast"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display som skal brukast"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukast"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKJERM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gjer X-kall synkrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som skal brukast av vindaugshandsamaren"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklasse som skal brukast av vindaugshandsamaren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal setjast"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Last inn ein ekstra Gtk+-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogval"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Val om GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Val om hjelp"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» er ikkje eit gyldig val. Sjå «zenity --help» for fleire detaljar\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s oppgjeve to gongar for den same dialogen\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "For mange aliasnivå i lokalet kan tyda på ei løkke"

766
po/no.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -45,364 +45,28 @@ msgstr "Skrevet av"
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Sett skilletegn for utdata."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "SKJERM"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SKJERM"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "VERT"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Alternativer for dialoger"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Alternativer for Gtk+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Alternativer for hjelp"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for detaljer\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
@ -489,3 +153,403 @@ msgstr "_Kreditt"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Sett skilletegn for utdata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "SKJERM"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKJERM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAVN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "La alle advarsler være fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Alternativer for dialoger"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Alternativer for Gtk+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Alternativer for hjelp"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for "
#~ "detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"

761
po/pa.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.pa\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 14:01+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
@ -51,362 +51,28 @@ msgstr "ਲੇਖਕ"
msgid "Translated by"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤਖਤੀ ਦਿਖਾਉ"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "ਗਲਤੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ਉੱਨਤੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "ਸਵਾਲ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਢਾਂਚਾ ਦਿਉ"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲ ਇਕ ਸਮੇ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ਪਾਠ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ ਹੈ| 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਉੱਨਤੀ ਪੱਟੀ"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤਖਤੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤ (ਫਲੈਗ) ਲਗਾਉ"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਚਿੰਨ"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤ ਹਟਾਉ"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X ਵੇਖਾਉ ਲਈ ਵਰਤੋ"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "ਵੇਖਾਉ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਕਰੋ"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸ਼ਰੇਣੀ ਹੈ"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "ਸਰੇਣੀ"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ਪੋਰਟ"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gdk+ ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਲਗਾਉ"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gdk+ ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਨਾ ਲਗਾਉ"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਚੇਤਵਾਨੀਆਂ ਮੱਹਤਵਪੂਰਨ ਬਣਾਉ"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "ਇਕ ਵਾਧੂ Gtk ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "ਜ਼ੋਨਿਟੀ ਬਾਰੇ"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s ਠੀਕ ਚੋਣ ਨਹੀ ਹੈ. ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'zenity --help' ਵੇਖੋ\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜ਼ੇਨਿਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "ਇਕ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਦੋ ਉੱਤਰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ਇਸ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
@ -494,3 +160,400 @@ msgstr "ਮਾਣ (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤਖਤੀ ਦਿਖਾਉ"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਢਾਂਚਾ ਦਿਉ"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "ਗਲਤੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲ ਇਕ ਸਮੇ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ਪਾਠ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ ਹੈ| 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ਉੱਨਤੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਉੱਨਤੀ ਪੱਟੀ"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤਖਤੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "ਸਵਾਲ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "ਜ਼ੋਨਿਟੀ ਬਾਰੇ"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ਇਸ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤ (ਫਲੈਗ) ਲਗਾਉ"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਚਿੰਨ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤ ਹਟਾਉ"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X ਵੇਖਾਉ ਲਈ ਵਰਤੋ"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸ਼ਰੇਣੀ ਹੈ"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ਸਰੇਣੀ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ਪੋਰਟ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk+ ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਲਗਾਉ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk+ ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਨਾ ਲਗਾਉ"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਚੇਤਵਾਨੀਆਂ ਮੱਹਤਵਪੂਰਨ ਬਣਾਉ"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "ਇਕ ਵਾਧੂ Gtk ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "ਮੈਡੀਊਲ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s ਠੀਕ ਚੋਣ ਨਹੀ ਹੈ. ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'zenity --help' ਵੇਖੋ\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "ਇਕ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਦੋ ਉੱਤਰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"

768
po/pl.po
View File

@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -49,367 +49,30 @@ msgstr "Program"
msgid "Translated by"
msgstr "Lokalizacja"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukuje określoną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć \"ALL\" aby wydrukować "
"wszystkie kolumny)."
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ZNACZNIKI"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN X"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "KOMPUTER"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUŁ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Informacje o Zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcje okna dialogowego"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcje GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opcje okna pomocy"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
"informacji\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
"aby uzyskać więcej informacji\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n"
@ -497,5 +160,406 @@ msgstr "_Zasługi"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukuje określoną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć \"ALL\" aby wydrukować "
"wszystkie kolumny)."
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Informacje o Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opcje okna listy"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZNACZNIKI"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN X"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAZWA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "KOMPUTER"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUŁ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcje okna dialogowego"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opcje GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcje okna pomocy"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
#~ "informacji\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Zbyt wiele poziomów aliasów dla locale, może to wskazywać na pętlę"

764
po/pt.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-13 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -46,365 +46,30 @@ msgstr "Escrito por"
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de calendário"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de erro"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de selecção de ficheiro"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de informação"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de lista"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Apresentar diálogo de informação"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de questão"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de aviso"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título do diálogo"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFICHEIRO"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Definir caracter separador do resultado."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilizar caixas de selecção para a primeira coluna"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilizar botões de selecção para a primeira coluna"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações ao texto"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprimir uma coluna específica (Omissão é 1. Pode ser utilizado 'ALL' para "
"imprimir todas as colunas)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Incrementar barra de progresso"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a definir"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "PARÂMETROS"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a retirar"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Monitor X a utilizar"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "Monitor"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ECRÃ"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Executar sincronamente chamadas X"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "MÁQUINA"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORTO"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração Gtk+ a definir"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração Gtk+ a retirar"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ler um módulo Gtk adicional"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MÓDULO"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opções de diálogo"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de introdução de texto"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de selecção de ficheiro"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opções de texto"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opções GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções várias"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opções de ajuda"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s é uma opção inválida. Consulte 'zenity --help' para mais detalhes\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Tem de especificar um tipo de diálogo. Consulte 'zenity --help' para mais "
"detalhes\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Apresentar diálogo de informação"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de Lista.\n"
@ -492,6 +157,405 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzir novo texto:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título do diálogo"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de calendário"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de erro"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de informação"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de selecção de ficheiro"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFICHEIRO"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de lista"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilizar caixas de selecção para a primeira coluna"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilizar botões de selecção para a primeira coluna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações ao texto"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprimir uma coluna específica (Omissão é 1. Pode ser utilizado 'ALL' para "
"imprimir todas as colunas)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Apresentar diálogo de informação"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Incrementar barra de progresso"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de questão"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de aviso"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opções gerais"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de introdução de texto"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opções de introdução de texto"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opções de erro"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opções de informação"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de selecção de ficheiro"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opções de selecção de ficheiro"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opções de lista"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opções de progresso"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opções de aviso"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opções de texto"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opções de texto"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções várias"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opções várias"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Definir caracter separador do resultado."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a definir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PARÂMETROS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a retirar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Monitor X a utilizar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Ecrã X a utilizar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ECRÃ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Executar sincronamente chamadas X"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "MÁQUINA"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTO"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gtk+ a definir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gtk+ a retirar"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Ler um módulo Gtk adicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÓDULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opções de diálogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opções GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opções de ajuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s é uma opção inválida. Consulte 'zenity --help' para mais detalhes\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_sobre_copyright"

View File

@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 07:48-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -54,365 +54,30 @@ msgstr "Escrito por"
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título diálogo"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome do arquivo"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEARQUIVO"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Definir caractere separador de saída."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações no texto"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para "
"imprimir todas as colunas)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo quando 100% for atingido"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Dispositivo X a usar"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPOSITIVO"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Tela X a usar"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "TELA"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Executar chamadas X sincronamente"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gerenciador de janelas"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe de programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "MÁQUINA"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MÓDULO"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Sobe zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opções de diálogo"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções entrada texto"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção arquivo"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opções de texto"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opções GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opções de ajuda"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s é uma opção inválida. Veja 'zenity --help' para mais detalhes\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Deve ser especificado um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para "
"detalhes\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
@ -499,3 +164,401 @@ msgstr "_Créditos"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Digite novo texto:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título diálogo"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome do arquivo"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEARQUIVO"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações no texto"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para "
"imprimir todas as colunas)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo quando 100% for atingido"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Sobe zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opções gerais"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções entrada texto"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opções entrada texto"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opções de erro"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opções de informação"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção arquivo"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opções de seleção arquivo"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opções de lista"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opções de progresso"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opções de aviso"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opções de texto"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opções de texto"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Definir caractere separador de saída."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Dispositivo X a usar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPOSITIVO"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Tela X a usar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "TELA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Executar chamadas X sincronamente"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gerenciador de janelas"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe de programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "MÁQUINA"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTA"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÓDULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opções de diálogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opções GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opções de ajuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s é uma opção inválida. Veja 'zenity --help' para mais detalhes\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"

766
po/ro.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 01:09+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -48,366 +48,30 @@ msgstr "Scris de"
msgid "Translated by"
msgstr "Tradus de"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru calendar"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru intrare text"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afişează dialog eroare"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afişează dialog info"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afişează dialog listă"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Afişează dialog info"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afişează dialog interogare"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afişează dialog de avertizare"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconiţa ferestrei"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIŢE"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Setează lătimea"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂŢIME"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălţimea"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLŢIME"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fişierului"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIŞIER"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. 'ALL' poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru dialog"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul iniţial"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fişier"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Fanioanele de depanare Gdk de setat"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FANIOANE"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Fanioanele de depanare Gdk de anulat"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Display-ul X folosit"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Ecranul X de folosit"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ECRAN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Apelurile X sincrone"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Numele programului folosit de managerul de ferestre"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clasa programului folosită de managerul de ferestre"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "CLASA"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "GAZDA"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Fanioanele de depanare Gtk+ de setat"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Fanioanele de depanare Gtk+ de anulat"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fă toate avertismentele fatale"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Încarcă un modul Gtk adiţional"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opţiuni dialog"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Opţiuni generale"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opţiuni calendar"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opţiuni introducere text"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opţiuni eroare"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opţiuni selecţie fişier"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Opţiuni info"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opţiuni interogare"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opţiuni progres"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opţiuni interogare"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opţiuni text"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opţiuni avertisment"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opţiuni GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opţiuni diverse"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opţiuni ajutor"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s este o opţiune invalidă. Vedeţi „zenity --help“ pentru mai multe detalii\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s este furnizată de două ori pentru acelaşi dialog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Afişează dialog info"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n"
@ -494,3 +158,403 @@ msgstr "_Echipa"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduceţi noul text:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconiţa ferestrei"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIŢE"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Setează lătimea"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂŢIME"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălţimea"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLŢIME"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru calendar"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru intrare text"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afişează dialog eroare"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afişează dialog info"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fişierului"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIŞIER"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afişează dialog listă"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. 'ALL' poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Afişează dialog info"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru dialog"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul iniţial"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afişează dialog interogare"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fişier"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afişează dialog de avertizare"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opţiuni generale"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opţiuni generale"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opţiuni calendar"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opţiuni calendar"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opţiuni introducere text"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opţiuni introducere text"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opţiuni eroare"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opţiuni eroare"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opţiuni info"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opţiuni info"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opţiuni selecţie fişier"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opţiuni selecţie fişier"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Optiuni listă"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opţiuni interogare"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opţiuni interogare"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opţiuni progres"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opţiuni progres"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opţiuni interogare"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opţiuni interogare"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opţiuni avertisment"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opţiuni avertisment"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opţiuni text"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opţiuni text"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opţiuni diverse"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opţiuni diverse"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Fanioanele de depanare Gdk de setat"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FANIOANE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Fanioanele de depanare Gdk de anulat"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Display-ul X folosit"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Ecranul X de folosit"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ECRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Apelurile X sincrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Numele programului folosit de managerul de ferestre"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NUME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Clasa programului folosită de managerul de ferestre"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "GAZDA"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Fanioanele de depanare Gtk+ de setat"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Fanioanele de depanare Gtk+ de anulat"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Fă toate avertismentele fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Încarcă un modul Gtk adiţional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opţiuni dialog"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opţiuni GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opţiuni ajutor"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s este o opţiune invalidă. Vedeţi „zenity --help“ pentru mai multe "
#~ "detalii\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s este furnizată de două ori pentru acelaşi dialog\n"

748
po/ru.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 08:33+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
@ -23,364 +23,51 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:366
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>"
#: src/about.c:396
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
#: src/about.c:400
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:484
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: src/about.c:511
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Программирование"
#: src/about.c:524
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"
#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
"использовано для отображения всех столбцов)"
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ"
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "сбрасываемые отладочные флаги Gdk"
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "используемый дисплей X"
#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "используемый экран X"
#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСС"
#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "УЗЕЛ"
#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "устанавливаемые отладочные флаги Gtk+"
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "сбрасываемые отладочные флаги Gtk+"
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Загрузить дополнительный модуль Gtk"
#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "Опции диалога"
#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "Общие опции"
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "Опции календаря"
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "Опции ввода текста"
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "Опции диалога выбора файла"
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "Опции диалога вывода информации"
#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "Опции диалога со списком"
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "Опции диалога с прогрессом"
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "Опции диалога с вопросом"
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "Опции GTK+"
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Другие опции"
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "Опции помощи"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
#: src/main.c:1116
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s задано дважды для одного и того-же диалога\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
@ -470,3 +157,400 @@ msgstr "_Авторы"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
"использовано для отображения всех столбцов)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Общие опции"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Общие опции"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Опции календаря"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Опции календаря"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Опции ввода текста"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Опции ввода текста"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Опции диалога вывода информации"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Опции диалога вывода информации"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Опции диалога выбора файла"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Опции диалога выбора файла"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Опции диалога со списком"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Опции диалога со списком"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Опции диалога с вопросом"
#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
msgstr ""
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Опции диалога с прогрессом"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Опции диалога с прогрессом"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Опции диалога с вопросом"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Опции диалога с вопросом"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Другие опции"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Другие опции"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ФЛАГИ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "сбрасываемые отладочные флаги Gdk"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "используемый дисплей X"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "используемый экран X"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCREEN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Делать вызовы X синхронно"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ИМЯ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАСС"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "УЗЕЛ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "устанавливаемые отладочные флаги Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "сбрасываемые отладочные флаги Gtk+"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Загрузить дополнительный модуль Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Опции диалога"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Опции GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Опции помощи"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s задано дважды для одного и того-же диалога\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-09 06:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-09 06:50+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Oznámenia Zenity"
@ -406,7 +406,8 @@ msgid "Show list options"
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Voľby oznamovania"
#: src/option.c:1245

792
po/sl.po
View File

@ -5,7 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -45,379 +46,30 @@ msgstr "Pisci programa"
msgid "Translated by"
msgstr "Prevajalci"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "IMEDATOTEKE"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILO"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
# G:11 K:1 O:9
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ZASLON"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Naredi klice X sinhrone"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "IME"
# G:4 K:0 O:0
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
# G:2 K:0 O:0
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "GOSTITELJ"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "VRATA"
# G:3 K:0 O:0
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Naloži dodatni modul Gtk"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
# G:2 K:0 O:0
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Možnosti GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Možnosti pomoči"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
"'zenity --help'\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
@ -514,3 +166,417 @@ msgstr "_Zasluge"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnestie novo besedilo:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "IMEDATOTEKE"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILO"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
# G:2 K:0 O:0
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Možnosti info"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PRIKAZ"
# G:11 K:1 O:9
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ZASLON"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Naredi klice X sinhrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
# G:4 K:0 O:0
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "RAZRED"
# G:2 K:0 O:0
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "GOSTITELJ"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "VRATA"
# G:3 K:0 O:0
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Naloži dodatni modul Gtk"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Možnosti pogovornega okna"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Možnosti GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Možnosti pomoči"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --"
#~ "help'\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"

758
po/sq.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-05 04:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
@ -55,372 +54,17 @@ msgstr "Orientimi"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientimi i sirtarit."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI"
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONIIKONAVE"
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjerësinë"
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "GJERËSIA"
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë"
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA"
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakto emrin e file"
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE"
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output."
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËS"
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Përcakto tekstin njoftues"
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Pritje për komanda në stdin"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Hap file"
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen zgjedhur"
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "MONITORI"
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRANI"
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Emri i programit që duhet përdorur nga organizuesi i dritareve"
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "EMRI"
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa e programit që duhet përdorur nga organizuesi i dritareve"
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flags të debug të Gtk+ që duhen vendosur"
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flags të debug të Gtk+ që duhen anulluar"
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ngarko një modul Gtk shtesë"
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODULI"
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity"
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Printo versionin"
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut"
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Opcionet e përgjithshme"
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcionet e kalendarit"
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
#: src/main.c:951
msgid "Notification options"
msgstr "Opcionet e njoftimeve"
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Opcionee e tekstit"
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcione GTK+"
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcione të ndryshme"
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të ndihmës"
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s është një opcion i gabuar. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
"hollësishëm\n"
#: src/main.c:1202
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
"hollësishëm\n"
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcioni %s është zgjedhur dy herë për të njëjtin dialog\n"
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcioni %s nuk është i suportuar për këtë dialog\n"
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Njoftim i Zenity"
@ -512,3 +156,399 @@ msgstr "_Falenderime"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Shto tekstin e ri:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONIIKONAVE"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjerësinë"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "GJERËSIA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakto emrin e file"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËS"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Përcakto tekstin njoftues"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Pritje për komanda në stdin"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Hap file"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Printo versionin"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opcionet e përgjithshme"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opcionet e përgjithshme"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcionet e kalendarit"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcionet e kalendarit"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
#: src/option.c:1244
msgid "Notification options"
msgstr "Opcionet e njoftimeve"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opcionet e njoftimeve"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opcionee e tekstit"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opcionee e tekstit"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcione të ndryshme"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opcione të ndryshme"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcioni %s nuk është i suportuar për këtë dialog\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen zgjedhur"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "MONITORI"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRANI"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Emri i programit që duhet përdorur nga organizuesi i dritareve"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "EMRI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa e programit që duhet përdorur nga organizuesi i dritareve"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTA"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Flags të debug të Gtk+ që duhen vendosur"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flags të debug të Gtk+ që duhen anulluar"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Ngarko një modul Gtk shtesë"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULI"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcionet e dritares së dialogut"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opcione GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të ndihmës"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s është një opcion i gabuar. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
#~ "hollësishëm\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Opcioni %s është zgjedhur dy herë për të njëjtin dialog\n"

756
po/sr.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 23:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -61,369 +61,16 @@ msgstr "Усмерење"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Усмерење фиоке."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи прозорче календара"
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за листу"
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи обавештење"
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов прозорчета"
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одреди икону прозора"
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширину"
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висину"
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Одреди текст прозорчета"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Одреди дан у календару"
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Одреди месец у календару"
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Одреди годину у календару"
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Одреди формат повратног датума"
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Одреди текст за унос"
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сакриј текст за унос"
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Одреди назив датотеке"
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи избор више датотека"
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покрени избор само директоријума"
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Покрени режим за снимање"
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу."
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Одреди заглавље колоне"
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи контролне кућице за прву колону"
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону"
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промене текста"
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
"свих колона)"
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст обавештења"
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Одреди почетни проценат"
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака треба поставити"
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "ОЗНАКЕ"
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака не треба поставити"
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Користи Икс екран"
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "ЕКРАН"
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Корсити Икс екран"
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назив програма који ће се користити за менаџер прозора"
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класа програма која ће се користити за менаџер прозора"
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСА"
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "ДОМАЋИН"
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "УЛАЗ"
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака треба поставити"
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака не треба поставити"
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини да сва упозорења буду кобна по програм"
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Учитај допунски Гтк модул"
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛ"
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу"
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Поставке прозорчета"
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Опште поставке"
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Поставке календара"
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Поставке грешке"
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке"
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Поставке информација"
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Поставке листе"
#: src/main.c:951
msgid "Notication options"
msgstr "Поставке обавештења"
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Поставке индикатора напретка"
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Поставке упита"
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Поставке текста"
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Поставке упозорења"
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "ГТК+ поставке"
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале поставке"
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Поставке помоћи"
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s је неисправна поставка. Погледајте „zenity --help“ за више детаља\n"
#: src/main.c:1202
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Морате одредити врсту прозорчета. Погледајте „zenity --help‟ за више детаља\n"
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција %s није подржана за ово прозорче\n"
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не могу да рашланим наредбу са стандардног улаза\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенити обавештење"
@ -515,5 +162,402 @@ msgstr "_Захвале"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов прозорчета"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одреди икону прозора"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширину"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висину"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи прозорче календара"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Одреди текст прозорчета"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Одреди дан у календару"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Одреди месец у календару"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Одреди годину у календару"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Одреди формат повратног датума"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Одреди текст за унос"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сакриј текст за унос"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Одреди назив датотеке"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи избор више датотека"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покрени избор само директоријума"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Покрени режим за снимање"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за листу"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Одреди заглавље колоне"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи контролне кућице за прву колону"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промене текста"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
"свих колона)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи обавештење"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст обавештења"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Одреди почетни проценат"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Опште поставке"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Опште поставке"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Поставке календара"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Поставке календара"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Поставке грешке"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Поставке грешке"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Поставке информација"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Поставке информација"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Поставке листе"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Поставке листе"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Поставке обавештења"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Поставке обавештења"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Поставке индикатора напретка"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Поставке индикатора напретка"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Поставке упита"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Поставке упита"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Поставке упозорења"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Поставке упозорења"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Поставке текста"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Поставке текста"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале поставке"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Остале поставке"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција %s није подржана за ово прозорче\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака треба поставити"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ОЗНАКЕ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака не треба поставити"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Користи Икс екран"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ЕКРАН"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Корсити Икс екран"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЕКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Назив програма који ће се користити за менаџер прозора"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НАЗИВ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Класа програма која ће се користити за менаџер прозора"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАСА"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ДОМАЋИН"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "УЛАЗ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака треба поставити"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака не треба поставити"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Учини да сва упозорења буду кобна по програм"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Учитај допунски Гтк модул"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Поставке прозорчета"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "ГТК+ поставке"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Поставке помоћи"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s је неисправна поставка. Погледајте „zenity --help“ за више детаља\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Превише нивоа надимака за локалитет може означавати вртење у круг"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 23:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -61,369 +61,17 @@ msgstr "Usmerenje"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmerenje fioke."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za listu"
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje"
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora"
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE"
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreni režim za snimanje"
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)"
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "OZNAKE"
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Koristi Iks ekran"
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Korsiti Iks ekran"
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "NAZIV"
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "DOMAĆIN"
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "ULAZ"
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Postavke prozorčeta"
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke"
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške"
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija"
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Postavke liste"
#: src/main.c:951
msgid "Notication options"
msgstr "Postavke obaveštenja"
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita"
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Postavke teksta"
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ postavke"
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Postavke pomoći"
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"
#: src/main.c:1202
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više detalja\n"
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više "
"detalja\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu da rašlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zeniti obaveštenje"
@ -515,5 +163,402 @@ msgstr "_Zahvale"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreni režim za snimanje"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za listu"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opšte postavke"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Postavke greške"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Postavke informacija"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Postavke liste"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Postavke liste"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Postavke obaveštenja"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Postavke obaveštenja"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Postavke upita"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Postavke teksta"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Postavke teksta"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "OZNAKE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Koristi Iks ekran"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Korsiti Iks ekran"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAZIV"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "DOMAĆIN"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ULAZ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Postavke prozorčeta"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ postavke"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Postavke pomoći"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše nivoa nadimaka za lokalitet može označavati vrtenje u krug"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 13:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -405,8 +405,8 @@ msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
msgstr "Noticeringsflaggor"
msgid "Notification options"
msgstr "Notificeringsflaggor"
#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
@ -465,8 +465,8 @@ msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
#~ msgid "Notification options"
#~ msgstr "Notificeringsflaggor"
#~ msgid "Notication options"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfel"

763
po/ta.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0530\n"
"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"0500\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -53,363 +53,28 @@ msgstr "எழுதியவர்"
msgid "Translated by"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாலர்"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "நாள்காட்டி உரையாடலை காட்டு"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "உரை உள்ளீடு உரையாடலை காட்டு"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "பிழை உரையை காட்டு"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "கோப்பு தேர்வு உரையாடலை காட்டு"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "பட்டியல் உரையாடலை காட்டு"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி உரையாடலை காட்டு"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "கேள்வி உரையாடலை காட்டு"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "உரை தகவல் உரையாடலை காட்டு"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டு"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "உரையாடல் தலைப்பை அமை"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "தலைப்பு"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "சாளர சின்னத்தை அமை"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "அகலத்தை அமை"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "உயரத்தை அமை"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "உரை உரையாடலை அமை"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "நாள்காட்டி தினத்தை அமை"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "நாள்காட்டி மாதத்தை அமைநாள்காட்டி மாத்தை அம"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "நாள்காட்டி வருடத்தை அமை"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "தருவிளைவு தேதியின் வடிவமைப்பை அமை"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "உரை உள்ளீட்டை அமை"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "உரை உள்ளீட்டை மறை"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "கோப்பு பெயரை அமை"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "பல கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படுவதை அமை"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "வெளியீடு பிரிக்கும் எழுத்தை அமை"
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "நெடுவரிசை தலைப்பை அமை"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு சோதனைப்பெட்டியை பயன்படுத்து"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு ரேடியோ பட்டனை பயன்படுத்து"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "விளியீடு பிரிப்பான் எழுத்து"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "உரையில் மாற்றங்களை அனுமதி"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"நெடுவரிசை அச்சடித்தலை குறிப்பிடு (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "உரை உரையாடலை அமை"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "துவக்க சதவிகிதத்தை அமை"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியை பல்ஸேட்"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% முடிப்பதற்கு முன் ரத்து செய்"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "கோப்பை திற"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "அமைக்கவேண்டிய Gdk பிழை நீக்கல் கொடிகள்"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "கொடிகள்"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "நீக்க Gdk பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X திரை"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "காட்சி"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "புழங்க வேண்டிய X திரை"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "திரை"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X அழைப்புகளை ஒத்தியக்கமாக ஆக்கவும்"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரலின் பெயர்"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "பெயர்"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரல் வகுப்பு"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "வகுப்பு"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "விருந்தோம்பு"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "துரை"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "அமைக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "நீக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் கொல் பிழைகளாக்குக"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "þன்னுமோர் Gtk கூறு ஏற்றவும்"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "கூறு"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "zenity பற்றி"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "அச்சடிக்கும் பதிப்பு"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "உரையாடல் தேர்வு"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "பொது தேர்வு"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "பிழை தேர்வு"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "தகவல் தேர்வு"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "பட்டியல் தேர்வு"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "உரை தேர்வு"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ தேர்வுகள்"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "மற்ற தேர்வுகள்"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "உதவி விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s செல்லாத தேர்வு. 'zenity --help' ஐ பார்க்கவும்\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "உரையாடம் வகையை குறிப்பிட வேண்டும்.zenity --help' ஐ பார்க்கவும்\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ஒரே உரையாடலுக்கு இரண்டு முறை தரப்பட்டது\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s இந்த உரையாடலில் ஆதரவு இல்லை\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உரையாடல் தேர்வுசெய்யப்பட்டது\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "பட்டியல் உரையாடல் பெட்டியில் நெடுவரிசை தலைப்பு எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை\n"
@ -496,3 +161,401 @@ msgstr "_புகழ்கள்"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "(_E)புதிய உரையை உள்ளிடவும்:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "உரையாடல் தலைப்பை அமை"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "தலைப்பு"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "சாளர சின்னத்தை அமை"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "அகலத்தை அமை"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "உயரத்தை அமை"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "நாள்காட்டி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "உரை உரையாடலை அமை"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "நாள்காட்டி தினத்தை அமை"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "நாள்காட்டி மாதத்தை அமைநாள்காட்டி மாத்தை அம"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "நாள்காட்டி வருடத்தை அமை"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "தருவிளைவு தேதியின் வடிவமைப்பை அமை"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "உரை உள்ளீடு உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "உரை உள்ளீட்டை அமை"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "உரை உள்ளீட்டை மறை"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "பிழை உரையை காட்டு"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "கோப்பு தேர்வு உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "கோப்பு பெயரை அமை"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "பல கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படுவதை அமை"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "விளியீடு பிரிப்பான் எழுத்து"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "பட்டியல் உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "நெடுவரிசை தலைப்பை அமை"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு சோதனைப்பெட்டியை பயன்படுத்து"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு ரேடியோ பட்டனை பயன்படுத்து"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "உரையில் மாற்றங்களை அனுமதி"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"நெடுவரிசை அச்சடித்தலை குறிப்பிடு (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "உரை உரையாடலை அமை"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "துவக்க சதவிகிதத்தை அமை"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியை பல்ஸேட்"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% முடிப்பதற்கு முன் ரத்து செய்"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "கேள்வி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "உரை தகவல் உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "கோப்பை திற"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "zenity பற்றி"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "அச்சடிக்கும் பதிப்பு"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "பொது தேர்வு"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "பொது தேர்வு"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "பிழை தேர்வு"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "பிழை தேர்வு"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "தகவல் தேர்வு"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "தகவல் தேர்வு"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "பட்டியல் தேர்வு"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "பட்டியல் தேர்வு"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "உரை தேர்வு"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "உரை தேர்வு"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "மற்ற தேர்வுகள்"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "மற்ற தேர்வுகள்"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s இந்த உரையாடலில் ஆதரவு இல்லை\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உரையாடல் தேர்வுசெய்யப்பட்டது\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "வெளியீடு பிரிக்கும் எழுத்தை அமை"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "அமைக்கவேண்டிய Gdk பிழை நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "கொடிகள்"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "நீக்க Gdk பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X திரை"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "காட்சி"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "புழங்க வேண்டிய X திரை"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "திரை"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X அழைப்புகளை ஒத்தியக்கமாக ஆக்கவும்"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரலின் பெயர்"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "பெயர்"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரல் வகுப்பு"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "வகுப்பு"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "விருந்தோம்பு"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "துரை"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "அமைக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "நீக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் கொல் பிழைகளாக்குக"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "þன்னுமோர் Gtk கூறு ஏற்றவும்"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "கூறு"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "உரையாடல் தேர்வு"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ தேர்வுகள்"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "உதவி விருப்பத்தேர்வுகள்"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s செல்லாத தேர்வு. 'zenity --help' ஐ பார்க்கவும்\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ஒரே உரையாடலுக்கு இரண்டு முறை தரப்பட்டது\n"

753
po/th.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 01:26-0600\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -54,361 +54,28 @@ msgstr "เขียนโดย"
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องข้อความ"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความในกล่องข้อความ"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้แบบหลายแฟ้ม"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะกำหนด"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ค่าสถานะ"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะไม่กำหนด"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X display ที่จะใช้"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "X screen ที่จะใช้"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ชื่อโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "ชื่อ"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "หมวดโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "หมวด"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "โฮสต์"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "พอร์ต"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะกำหนด"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะไม่กำหนด"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "โหลดโมดูลของ Gtk ที่เพิ่มเข้ามา"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "โมดูล"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบ"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "ตัวเลือก GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s เป็นตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบ โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ถูกกำหนดสองครั้งในกล่องโต้ตอบเดียวกัน\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ไม่ใช่สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้ชนิดเดียว\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n"
@ -497,3 +164,393 @@ msgstr "เ_ครดิต"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องข้อความ"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความในกล่องข้อความ"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้แบบหลายแฟ้ม"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ไม่ใช่สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้ชนิดเดียว\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะกำหนด"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ค่าสถานะ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะไม่กำหนด"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X display ที่จะใช้"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X screen ที่จะใช้"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCREEN"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ชื่อโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ชื่อ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "หมวดโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "หมวด"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "โฮสต์"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "พอร์ต"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะกำหนด"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะไม่กำหนด"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "โหลดโมดูลของ Gtk ที่เพิ่มเข้ามา"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "โมดูล"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบ"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "ตัวเลือก GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s เป็นตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ถูกกำหนดสองครั้งในกล่องโต้ตอบเดียวกัน\n"

763
po/tr.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:39-0500\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -41,363 +41,28 @@ msgstr "Yazanlar"
msgid "Translated by"
msgstr "Çevirenler"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini görüntüle"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Metin girişini ayarla"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Metin girişini gizle"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA ADI"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Ayraö karakteri çıktısını ayarla."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100 ulaştığında pencereyi kapat"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Bir dosya aç"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "BAYRAKLAR"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "GÖRÜNÜŞ"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Kullanılacak X ekranı"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağırımlarını eş zamanlı yap"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "SINIF"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bütün uyarıları ölümcül yap"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODÜL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü·yazdır"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Pencere seçenekleri"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Genel Özellikler"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş özellikleri"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Gelişim seçenekleri"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ seçenekleri"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diğer seçenekler"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Yardım seçenekleri"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık verilmedi.\n"
@ -485,5 +150,403 @@ msgstr "_Geliştirenler"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Metin girişini ayarla"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Metin girişini gizle"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA ADI"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100 ulaştığında pencereyi kapat"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini görüntüle"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Bir dosya aç"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü·yazdır"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Genel Özellikler"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Genel Özellikler"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş özellikleri"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş özellikleri"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçenekleri"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçenekleri"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Gelişim seçenekleri"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Gelişim seçenekleri"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Metin seçenekleri"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diğer seçenekler"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diğer seçenekler"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ayraö karakteri çıktısını ayarla."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BAYRAKLAR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "GÖRÜNÜŞ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Kullanılacak X ekranı"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X çağırımlarını eş zamanlı yap"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "İSİM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "SINIF"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Bütün uyarıları ölümcül yap"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODÜL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Pencere seçenekleri"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ seçenekleri"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Yardım seçenekleri"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayı olabilir"

767
po/uk.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:05+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -49,367 +49,30 @@ msgstr "Автори програми"
msgid "Translated by"
msgstr "Автори перекладу"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файлу"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити значок вікна"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Встановити ширину"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Встановити висоту"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Встановити символ розділення для виводу."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ОЗНАКИ"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей X Window для використання"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран X Window для використання"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАС"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "ВУЗОЛ"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Надрукувати версію"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Діалогові параметри"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Параметри помилки"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри вибору файла"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Параметри інформації"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Параметри запитання"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Параметри тексту"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри попередження"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Параметри GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Параметри довідки"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для "
"докладнішої інформації\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"
@ -496,3 +159,403 @@ msgstr "_Автори"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити значок вікна"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Встановити ширину"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Встановити висоту"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файлу"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Надрукувати версію"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Загальні параметри"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Параметри помилки"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Параметри помилки"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Параметри інформації"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Параметри інформації"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри вибору файла"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Параметри вибору файла"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Параметри списку"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Параметри запитання"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Параметри запитання"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Параметри запитання"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри попередження"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Параметри попередження"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Параметри тексту"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Параметри тексту"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Встановити символ розділення для виводу."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ОЗНАКИ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Дисплей X Window для використання"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Екран X Window для використання"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЕКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НАЗВА"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАС"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ВУЗОЛ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Діалогові параметри"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Параметри GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Параметри довідки"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для "
#~ "докладнішої інформації\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"

768
po/vi.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 08:45+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -23,366 +23,54 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:366
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Trịnh Minh Thanh\n"
"Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
#: src/about.c:396
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ shell script"
#: src/about.c:400
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:484
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Đóng góp"
#: src/about.c:511
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Được viết bởi"
#: src/about.c:524
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Được dịch bởi"
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Hiển thị thoại về lịch"
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text"
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi"
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin"
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Hiển thị thoại thông tin"
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Hiển thị thoại danh sách"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Hiển thị thoại thông tin text"
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Đặt tiêu đề thoại"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "TIÊU ĐỀ"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Đặt chiều rộng"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "RỘNG"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Đặt chiều cao"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "CAO"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Lập text thoại"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Đặt ngày trong lịch"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Đặt tháng trong lịch"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Đặt năm trong lịch"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại"
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Đặt text mục nhập"
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ẩn text mục nhập"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Đặt tên tập tin"
#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Đặt ký tự output separator."
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NGĂN CÁCH"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Đặt header cột"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Đặt ký tự output separator"
#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Cho phép thay đổi vào text"
#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "In cột xác định (Mặc định là 1. 'ALL' có thể được dùng để in mọi cột)"
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo"
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình"
#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%"
#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "Mở tập tin"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Đặt cờ debug Gdk"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "CỜ"
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Bỏ cờ debug Gdk"
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "X display cần dùng"
#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "X screen cần dùng"
#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Dùng lời gọi X đồng bộ"
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Lớp chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "LỚP"
#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "MÁY"
#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "CỔNG"
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Đặt cờ debug Gtk+"
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Bỏ cờ debug Gtk+"
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Coi mọi cảnh báo đều nguy hiểm"
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Nạp module Gtk bổ sung"
#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "MODULE"
#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "Giới thiệu Zenity"
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "In ra phiên bản"
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "Tùy chọn thoại"
#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "Tùy chọn chung"
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "Tùy chọn lịch"
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "Tùy chọn mục nhập text"
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "Tùy chọn thông tin"
#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "Tùy chọn danh sách"
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "Tùy chọn tiến trình"
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "Tùy chọn text"
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "Tùy chọn GTK+"
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Các tùy chọn khác"
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
"%s là tùy chọn không hợp lệ. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
#: src/main.c:1116
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Bạn phải chỉ ra kiểu hộp thoại. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s được đưa hai lần cho cùng một thoại\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s không được hỗ trợ cho thoại này\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho hộp thoại Danh sách.\n"
@ -470,15 +158,413 @@ msgstr "Đó_ng góp"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Nhập text mới:"
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Đặt tiêu đề thoại"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TIÊU ĐỀ"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Đặt chiều rộng"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "RỘNG"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Đặt chiều cao"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "CAO"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Hiển thị thoại về lịch"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Lập text thoại"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Đặt ngày trong lịch"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Đặt tháng trong lịch"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Đặt năm trong lịch"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Đặt text mục nhập"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ẩn text mục nhập"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Hiển thị thoại thông tin"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Đặt tên tập tin"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
"Bạn phải chỉ ra thêm các đối số. Xem zenity --help để biết thêm thông tin\n"
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Không có các nội dung được định ra cho --list\n"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Bạn đã làm đúng rồi. Hoan hô."
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Đặt ký tự output separator"
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Bạn đã không làm đúng, rõ ràng như vậy."
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NGĂN CÁCH"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Hiển thị thoại danh sách"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Đặt header cột"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Cho phép thay đổi vào text"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "In cột xác định (Mặc định là 1. 'ALL' có thể được dùng để in mọi cột)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Hiển thị thoại thông tin"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Lập text thoại"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Hiển thị thoại thông tin text"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Mở tập tin"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Giới thiệu Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "In ra phiên bản"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Tùy chọn chung"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Tùy chọn chung"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Tùy chọn lịch"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Tùy chọn lịch"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Tùy chọn mục nhập text"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tùy chọn mục nhập text"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Tùy chọn thông tin"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Tùy chọn thông tin"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Tùy chọn danh sách"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Tùy chọn danh sách"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
msgstr ""
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Tùy chọn tiến trình"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Tùy chọn tiến trình"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Tùy chọn text"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Tùy chọn text"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Các tùy chọn khác"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Các tùy chọn khác"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s không được hỗ trợ cho thoại này\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Đặt ký tự output separator."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Đặt cờ debug Gdk"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "CỜ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bỏ cờ debug Gdk"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X display cần dùng"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X screen cần dùng"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCREEN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Dùng lời gọi X đồng bộ"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "TÊN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Lớp chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "LỚP"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "MÁY"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "CỔNG"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Đặt cờ debug Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bỏ cờ debug Gtk+"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Coi mọi cảnh báo đều nguy hiểm"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Nạp module Gtk bổ sung"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULE"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Tùy chọn thoại"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Tùy chọn GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s là tùy chọn không hợp lệ. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s được đưa hai lần cho cùng một thoại\n"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn phải chỉ ra thêm các đối số. Xem zenity --help để biết thêm thông "
#~ "tin\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Không có các nội dung được định ra cho --list\n"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Bạn đã làm đúng rồi. Hoan hô."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Bạn đã không làm đúng, rõ ràng như vậy."

View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 10:59+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -46,361 +46,28 @@ msgstr "编写者"
msgid "Translated by"
msgstr "翻译者"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "显示日历对话框"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "显示文本输入对话框"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "显示错误对话框"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "显示文件选择对话框"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "显示信息对话框"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "显示列表对话框"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "显示信息对话框"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "显示进度标识对话框"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "显示问题对话框"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "显示文本信息对话框"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "显示警告对话框"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "设定对话框标题"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "标题"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "设定窗口图标"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "图标路径"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "设定宽度"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "宽度"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "设定高度"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "设定对话框文字"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "设定日"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "设定月"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "设定年"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "设定返回日期的格式"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "设定输入文字"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隐藏输入文字"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "设定文件名"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允许选中多个文件"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "设定输出分隔符。"
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔符"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "设定列标题"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一列使用复选框"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一列使用单选钮"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "设定输出分隔符"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "允许更改文字"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "设定对话框文字"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "设定初始百分比"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "跳动进度栏"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "要设定的 Gdk 调试标志"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "标志"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "要使用的 X 显示"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "显示"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "要使用的 X 屏幕"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "屏幕"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X 调用保持同步"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "窗口管理器所用的程序名称"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "名称"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "窗口管理器所用的程序类"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "类"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "主机"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "端口"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "要设定的 Gtk+ 调试标志"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "要取消的 Gtk+ 调试标志"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "将所有警告视为严重警告"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "装入额外的 Gtk 模块"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "模块"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "关于 zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "对话框选项"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "常规选项"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "日历选项"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "文字输入选项"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "错误选项"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "文件选择选项"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "信息选项"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "列表选项"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "问题选项"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "进度选项"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "问题选项"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "文字选项"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "警告选项"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ 选项"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "杂类选项"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "帮助选项"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s 是无效的选项。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "同一对话框给出了两次 %s\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "此对话框不支持 %s\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "显示信息对话框"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
@ -487,3 +154,399 @@ msgstr "致谢(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "输入新文字(_E)"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "设定对话框标题"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "标题"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "设定窗口图标"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "图标路径"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "设定宽度"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "宽度"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "设定高度"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "显示日历对话框"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "设定对话框文字"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "设定日"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "设定月"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "设定年"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "设定返回日期的格式"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "显示文本输入对话框"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "设定输入文字"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隐藏输入文字"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "显示错误对话框"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "显示信息对话框"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "显示文件选择对话框"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "设定文件名"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允许选中多个文件"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "设定输出分隔符"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔符"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "显示列表对话框"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "设定列标题"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一列使用复选框"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一列使用单选钮"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "允许更改文字"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "显示信息对话框"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "设定对话框文字"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "显示进度标识对话框"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "设定初始百分比"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "跳动进度栏"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "显示问题对话框"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "显示文本信息对话框"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "显示警告对话框"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "关于 zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "常规选项"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "常规选项"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "日历选项"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "日历选项"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "文字输入选项"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "文字输入选项"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "错误选项"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "错误选项"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "信息选项"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "信息选项"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "文件选择选项"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "文件选择选项"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "列表选项"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "列表选项"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "进度选项"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "进度选项"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "警告选项"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "警告选项"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "文字选项"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "文字选项"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "杂类选项"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "杂类选项"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "此对话框不支持 %s\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "设定输出分隔符。"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "要设定的 Gdk 调试标志"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "标志"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "要使用的 X 显示"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "显示"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "要使用的 X 屏幕"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "屏幕"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X 调用保持同步"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "窗口管理器所用的程序名称"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "名称"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "窗口管理器所用的程序类"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "类"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "主机"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "端口"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "要设定的 Gtk+ 调试标志"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "要取消的 Gtk+ 调试标志"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "将所有警告视为严重警告"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "装入额外的 Gtk 模块"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "模块"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "对话框选项"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ 选项"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "帮助选项"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s 是无效的选项。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "同一对话框给出了两次 %s\n"

View File

@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.7.92\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 02:58+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -49,361 +49,28 @@ msgstr "程式編寫"
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯者"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "指定對話方塊的標題"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "標題"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "指定視窗使用的圖示"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "指定寬度"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "寬度"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "指定高度"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "指定對話方塊中的文字"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "指定日曆中的日期"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "指定日曆中的月份"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "指定日曆中的年份"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "指定回傳的日期格式"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "指定輸入欄中的文字"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "指定檔案名稱"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔字符"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "指定欄位標題"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "可以更改文字"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "指定印出其中一欄 (預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "指定對話方塊中的文字"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "旗標"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "準備使用的 X 畫面"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "畫面"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "準備使用的 X 螢幕"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "螢幕"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "進行 X 同步呼叫"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式名稱"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "名稱"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "類別"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "主機"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "埠號"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "模組"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "對話方塊選項"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "資訊選項"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "清單選項"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "提問選項"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "進度選項"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "提問選項"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "文字選項"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ 選項"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "求助選項"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s 是無效的選項。請輸入zenity --help來顯示所有選項\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入zenity --help來顯示所有選項\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n"
@ -491,5 +158,401 @@ msgstr "鳴謝(_C)"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "指定對話方塊的標題"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "標題"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "指定視窗使用的圖示"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "指定寬度"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "寬度"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "指定高度"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "指定對話方塊中的文字"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "指定日曆中的日期"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "指定日曆中的月份"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "指定日曆中的年份"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "指定回傳的日期格式"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "指定輸入欄中的文字"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "指定檔案名稱"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔字符"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "指定欄位標題"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "可以更改文字"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "指定印出其中一欄 (預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "指定對話方塊中的文字"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "一般選項"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "日曆選項"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "錯誤訊息選項"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "資訊選項"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "資訊選項"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "清單選項"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "清單選項"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "提問選項"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "提問選項"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "進度選項"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "進度選項"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "提問選項"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "提問選項"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "警告訊息選項"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "文字選項"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "文字選項"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "其它選項"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "旗標"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "準備使用的 X 畫面"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "畫面"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "準備使用的 X 螢幕"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "螢幕"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "進行 X 同步呼叫"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "視窗總管所需的程式名稱"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "類別"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "主機"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "埠號"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "模組"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "對話方塊選項"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ 選項"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "求助選項"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s 是無效的選項。請輸入zenity --help來顯示所有選項\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"