Release 2.6.2 Update.
2004-04-29 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.6.2 * NEWS: Update.
This commit is contained in:
parent
02955ce70f
commit
2a176b67c7
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2004-04-29 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Release 2.6.2
|
||||
* NEWS: Update.
|
||||
|
||||
2004-04-29 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||
|
||||
* src/main.c, src/tree.c: Fix the list dialog not being
|
||||
|
13
NEWS
13
NEWS
@ -1,3 +1,16 @@
|
||||
Zenity 2.6.2
|
||||
============
|
||||
" Look what you've gone and done "
|
||||
|
||||
* Make dialogs transients of parent xterm [Sebastian Kapfer]
|
||||
* Fix up the dialogs according to the HIG [Sebastian Heinlein]
|
||||
* Add --text to the list dialog, it was mostly implemented
|
||||
but never hooked up [Glynn]
|
||||
* New and updated translations
|
||||
- Adam Weinberger [en_CA]
|
||||
- Duarte Loreto [pt]
|
||||
- Vincent van Adrighem [nl]
|
||||
|
||||
Zenity 2.6.1
|
||||
============
|
||||
" Okay, so I didn't get to Rottnest! "
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-04-29 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||
|
||||
* 2.6.2 version marker.
|
||||
|
||||
2004-04-27 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated.
|
||||
|
178
po/am.po
178
po/am.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n"
|
||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||
@ -16,356 +16,356 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(ም) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "ተሳታፊዎች"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "ፀሐፊው"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "ተርጓሚ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "አርእስት"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "የቁልፉ መደብ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "የፋይል ስም"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "ፋይል ክፈት"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Xን ለመጠቀም አሳይ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "አሳይ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "እስክሪን"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "ስም"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "መደብ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "እንግዳ ተቀባይ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ፖርት"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "አቅድ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "ስለ ዘኒቲ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "የGTK+ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
178
po/ar.po
178
po/ar.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 00:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hassan Abdin <habdin@link.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <en@li.org>\n"
|
||||
@ -16,359 +16,359 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحت إشراف عرب آيز (http://www.arabeyes.org):عرفات المديني، تونس "
|
||||
"<lumina@silverpen.de>حسن عابدين، مصر <habdin@link.net>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C)·2003 صن مايكروسيستمز"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "الشرف"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "كُتِبَ من قبل"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "تُرْجِم من قبل"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "العنوان"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "حدد أيقونة النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "مسار الأيقونة:"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "حدد العرض"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "العرض"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "الارتفاع (الطول)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "حدد الشهر في التقويم"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "حدد السنة في التقويم"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "حدد إسم الملف"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "إسم الملف"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَجَ."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "الفاصل"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "حدد ترويسة العمود"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "افتح ملف"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "أعلام إزالة علل Gdk المتوجب تحديدها"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "أعلام"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "أعلام إزالة علل Gdk المتوجب إزالة تحديدها"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "عارض X المتوجب استخدامه"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "عارض"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "شاشة X المتوجب استخدامها"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "شاشة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "اجعل نداءات X مُتزامنة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "إسم البرنامج مثلما يتم استخدامه من قبل مدير النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "إسم"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "صنف البرنامج مثلما يتم استخدامه من قبل مدير النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "صنف"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "مُضيف"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "منفذ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "أعلام إزالة علل Gtk+ المُتوجب تحديدها"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "أعلام إزالة علل Gtk+ المُتوجب إزالة تحديدها"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "اجعل كافة التَّحذيرات فادحة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "تعبئة وحدة Gtk إضافيَّة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "وحدة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "عن zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "اطبع الإصدارة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "خيارات الحوار"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "خيارات عامة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "خيارات التقويم"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "خيارات الأخطاء"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "خيارات المعلومات"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "خيارات اللائحات"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "خيارات التَّقدم"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "خيارات الأسئلة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "خيارات النَّص"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "خيارات التَّحذير"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "خيارات GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "خيارات متنوعة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "خيارات المساعدة"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s هو خيار غير صالح. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "أُعْطِيَ %s مرتين من أجل نفس الحوار\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ليس مدعوم من أجل هذا الحوار\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/az.po
178
po/az.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.az\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-29 15:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
@ -25,355 +25,355 @@ msgstr ""
|
||||
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
|
||||
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Qabıq skriptlərindən dialoq qutularını göstər"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Müəlliflər"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "İnkişafçılar"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Tərcüməçilər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Təqvim dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Xəta dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Siyahı dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Sual dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Dialoqun başlığını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "BAŞLIQ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Pəncərənin timsalını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "TİMSALCIĞIRI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Eni seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "EN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Hündürlüyü seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HÜNDÜRLÜK"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Dialoq mətnini seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Cədvəl gününü seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Cədvəl ayını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Cədvəl ilini seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Geri bildirilən tarixin formatını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Giriş mətnini seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Giriş mətnini gizlət"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Fayl adını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FAYLADI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "AYIRICI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Sütun başlığını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Başlanğıc faizini seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "100%-ə çatanda dialoqu diqqətə alma"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Fayl aç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "BAYRAQLAR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Qeyri fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "İstifadə ediləcəck X displeyi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DİSPLEY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "İstifadə ediləcəck X ekranı"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "EKRAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X çağırışlarını sinxronlaşdır"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram adı"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "AD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram sinifi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "SİNİF"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "QOVŞAQ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "QAPI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Geyri fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Bütün xəbərdarlıqları ölümcül et"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Əlavə Gtk modulu yüklə"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenity Haqqında"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Çap buraxılışı"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialoq seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Ümumi seçimlər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Təqvim seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Mətn girişi seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Xəta seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Mə'lumat seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Siyahı seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "İrəliləmə seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Sual seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Mətn seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Müxtəlif seçimlər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Yardım seçimləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s xətalı seçimdir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini istifadə edin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini "
|
||||
"istifadə edin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s eyni dialoq üçün iki dəfə verilib\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "İki ya da daha çox seçim verilib\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Siyahı dialoqu üçün sütun başlıqı seçilməyib.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/be.po
178
po/be.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 16:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
@ -16,360 +16,360 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае дыялёгавыя вокны са сцэнараў абалонкі"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Падзяці"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Стваральнікі"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Перакладчыкі"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць каляндар"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць сьпіс"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Усталяваць загаловак акна"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ЗАГАЛОВАК"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Усталяваць значку вакна"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ШЛЯХ_ДА_ЗНАЧКІ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Усталяваць шырыню"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ШЫРЫНЯ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Усталяваць вышыню"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ВЫШЫНЯ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Усталяваць дзень каляндара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Усталяваць месяц каляндара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Усталяваць год каляндара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Усталяваць назву файла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Усталяваць загаловак слупка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Палоска посьпеху мільгае"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Адчыніць файл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для ўсталяваньня"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "СЬЦЯГІ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для зьняцьця"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Дысплэй X для выкарыстаньня"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Экран X для выкарыстаньня"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ЭКРАН"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Рабіць выклікі X сынхронна"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "НАЗВА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "КЛЯСА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "ВУЗЕЛ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ПОРТ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для ўсталяваньня"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для зьняцьця"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні згубнымі"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Загрузіць дадатковы модуль Gtk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "МОДУЛЬ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Пра Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Надрукаваць вэрсыю"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Выбары дыялёгу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Галоўныя выбары"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Выбары каляндара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Выбары ўводу тэксту"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Выбары памылкі"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Выбары вылучэньня файла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Выбары зьвестак"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Выбары сьпісу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Выбары посьпеху"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Выбары пытаньня"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Выбары тэксту"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Выбары папярэджаньня"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Выбары GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Разнастайныя выбары"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Выбары даведкі"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - гэта нерэчаісны выбар. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
|
||||
"падрабязных зьвестак\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы павінны задаць від дыялёгу. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
|
||||
"падрабязных зьвестак\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s заданы двойчы для аднаго дыялёгу\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s непадтрымліваецца гэтым дыялёгам\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Не заданы назвы слупкоў для сьпісу.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/bn.po
178
po/bn.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
@ -16,358 +16,358 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখায়"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "স্বীকৃতি"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "লিখেছেন"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "অনুবাদ করেছেন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "শিরোনাম"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "আইকনপাথ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "প্রস্থ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "উচ্চতা"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ফাইলনাম"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "সেপারেটর"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "ফাইল খোলো"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ফ্ল্যাগ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ডিসপ্লে"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "স্ক্রিন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "নাম"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "হোস্ট"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "পোর্ট"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "সাধারণ অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "অন্যান্য অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। । বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity "
|
||||
"--help' দেখুন\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়-নি।\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/ca.po
178
po/ca.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 15:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
@ -15,359 +15,359 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostra caixes de diàleg des de scripts de l'intèrpret d'ordres"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Crèdits"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrit per"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduït per"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTOL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Estableix l'amplada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "AMPLADA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Estableix l'alçada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALÇADA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Estableix el text del diàleg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Estableix el dia del calendari"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Estableix el mes del calendari"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Estableix l'any del calendari"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Estableix el format de la data tornada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOM DE FITXER"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permet canvis al text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Obre un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "SENYALS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "VISUALITZACIÓ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "PANTALLA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "ORDINADOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Fes fatals tots els avisos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MÒDUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Quant a zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimeix la versió"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opcions dels diàlegs"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opcions generals"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcions del calendari"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcions d'error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcions d'informació"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcions de llistes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcions del progrés"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcions de preguntes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opcions de text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcions d'avisos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opcions de GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opcions miscel·lànies"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opcions d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s és una opció invàlida. Vegeu «zenity --help» per a obtindre més detalls\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teniu que especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a "
|
||||
"obtindre més detalls\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/cs.po
178
po/cs.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 11:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -15,356 +15,356 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kredity"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Napsali"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Přeložili"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazit dialog informací"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazit dialog varování"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "NADPIS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Nastavit ikonu okna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CESTAKIKONĚ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Nastavit šířku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ŠÍŘKA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Nastavit výšku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "VÝŠKA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Nastavit text dialogu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Nastavit den kalendáře"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Nastavit text vstupu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skrýt text vstupu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Nastavit jméno souboru"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ODDĚLOVAČ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Povolit změny textu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "PŘEPÍNAČE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Displej X, který použít"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLEJ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Obrazovka X, kterou použít"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "OBRAZOVKA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Provádět volání X synchronně"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "JMÉNO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "TŘÍDA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "POČÍTAČ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Všechna varování považovat za fatální"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "O zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vytisknout verzi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Přepínače dialogu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Obecné přepínače"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Přepínače kalendáře"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Přepínače vstupu textu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Přepínače chyby"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Přepínače výběru souborů"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Přepínače informací"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Přepínače seznamu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Přepínače průběhu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Přepínače otázky"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Přepínače textu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Přepínače varování"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Přepínače GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Různé přepínače"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Přepínače nápovědy"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s není platný přepínač. Pro více informací viz 'zenity --help'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/cy.po
178
po/cy.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.cy\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
|
||||
@ -18,359 +18,359 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Cydnabyddiaethau"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Cyfieithwyd gan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog maes testun"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog gwall"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog rhestr"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog cynnydd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Gosod teitl y deialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TEITL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "LLWYBREICON"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Gosod y lled"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LLED"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Gosod yr uchder"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "UCHDER"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Gosod testun y deialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Gosod dydd y calendr"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Gosod mis y calendr"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Gosod testun y maes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Cuddio testun y maes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ENWFFEIL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "GWAHANWR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Agor ffeil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Y baneri datnamu Gtk i'w gosod"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "BANERI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Y baneri datnamu i'w datosod"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DANGOSYDD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SGRÎN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gwneud galwadau X cydamseredig"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Enw'r rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "ENW"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "DOSBARTH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "GWESTEIWR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORTH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w datosod"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwanegol"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODIWL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Ynghylch zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opsiynau deialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opsiynau calendr"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opsiynau maes testun"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opsiynau gwall"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opsiynau rhestr"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opsiynau cynnydd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opsiynau testun"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opsiynau rhybudd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opsiynau GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opsiynau eraill"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opsiynau cymorth"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
|
||||
"fanylion\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer yr un deialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Ni chefnogir %s ar gyfer y deialog hwn\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/da.po
178
po/da.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 23:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -15,356 +15,356 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Bidragydere"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrevet af"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Oversat af"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalendervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis fejlvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis infovindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listevindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Angiv bredden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREDDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Angiv højden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HØJDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Angiv filnavnet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ADSKILLER"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åbn fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X-terminal der skal benyttes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "TERMINAL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X-skærm der skal benyttes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SKÆRM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gør kald til X synkrone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "VÆRT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vis version"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Vinduestilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle tilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Fejltilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Infotilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listetilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Teksttilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Advarselstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse tilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hjælpetilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/de.po
178
po/de.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 10:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@ -15,359 +15,359 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Mitwirkende"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Programm von"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Übersetzung von"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Listendialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Fragedialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Warndialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "SYMBOLPFAD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Die Breite festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREITE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Die Höhe festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HÖHE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "DATEINAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "TRENNZEICHEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Datei öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "OPTIONEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ANZEIGE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "BILDSCHIRM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "RECHNER"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Info zu zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Druckversion"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialogeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendereinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Fehlereinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Info-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listeneinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Frageeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Texteinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Warneinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hilfeeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
|
||||
"Details.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/el.po
178
po/el.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 19:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -19,360 +19,360 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Μνεία"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Γράφτηκε από"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ΥΨΟΣ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ΟΘΟΝΗ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ΟΘΌΝΗ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "ΌΝΟΜΑ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "ΤΑΞΗ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "ΣΥΣΤΗΜΑ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ΘΥΡΑ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Περί του zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Επιλογές GTK+ "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Επιλογές βοήθειας"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για "
|
||||
"λεπτομέρειες\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
||||
"λεπτομέρειες\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για τον διάλογο λίστας\n"
|
||||
|
||||
|
186
po/en_CA.po
186
po/en_CA.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-26 15:54-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 15:54-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
@ -41,332 +41,332 @@ msgstr "Written by"
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Translated by"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Display calendar dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Display text entry dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Display error dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Display file selection dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Display info dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Display list dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Display progress indication dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Display question dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Display text information dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Display warning dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Set the dialog title"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITLE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Set the window icon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Set the width"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "WIDTH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Set the height"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HEIGHT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Set the dialog text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Set the calendar day"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Set the calendar month"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Set the calendar year"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Set the format for the returned date"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Set the entry text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Hide the entry text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Set the filename"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Allow multiple files to be selected"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Set output separator character."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Set the column header"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Use check boxes for first column"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Use radio buttons for first column"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Set output separator character"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Allow changes to text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Set initial percentage"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsate progress bar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Open file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk debugging flags to set"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X display to use"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X screen to use"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCREEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Make X calls synchronous"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Program name as used by the window manager"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Program class as used by the window manager"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Make all warnings fatal"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Load an additional Gtk module"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "About zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Print version"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialog options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "General options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Calendar options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Text entry options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Error options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "File selection options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Info options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "List options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Progress options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Question options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Text options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Warning options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Miscellaneous options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Help options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
|
||||
@ -454,15 +454,11 @@ msgstr "_Credits"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Enter new text:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_version"
|
||||
|
178
po/en_GB.po
178
po/en_GB.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-21 16:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mike Newman <mikegtn@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
|
||||
@ -15,356 +15,356 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Mike Newman <mikegtn@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Credits"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Written by"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Translated by"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Display calendar dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Display text entry dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Display error dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Display file selection dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Display info dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Display list dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Display progress indication dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Display question dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Display text information dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Display warning dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Set the dialog title"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITLE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Set the window icon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Set the width"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "WIDTH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Set the height"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HEIGHT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Set the dialog text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Set the calendar day"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Set the calendar month"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Set the calendar year"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Set the format for the returned date"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Set the entry text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Hide the entry text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Set the filename"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Allow multiple files to be selected"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Set output separator character"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Set the column header"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Use check boxes for first column"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Use radio buttons for first column"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Set output separator character"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Allow changes to text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Set initial percentage"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsate progress bar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Open file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk debugging flags to set"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X display to use"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X screen to use"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCREEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Make X calls synchronous"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Program name as used by the window manager"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Program class as used by the window manager"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Make all warnings fatal"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Load an additional Gtk module"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "About zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Print version"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialog options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "General options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Calendar options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Text entry options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Error options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "File selection options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Info options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "List options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Progress options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Question options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Text options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Warning options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Miscellaneous options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Help options"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "No column titles specified for List dialog\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/es.po
178
po/es.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 15:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
@ -19,359 +19,359 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TíTULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "RUTAICONO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Establecer el anchura"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ANCHURA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Establecer la altura"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "BANDERAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Monitor X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "MONITOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "PANTALLA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nombre del programa utilizado por el gestor de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clase de programa utilizado por el gestor de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PUERTO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MÓDULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opciones del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opciones generales"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opciones de error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opciones de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opciones de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opciones de GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener más detalles\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
|
||||
"información\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s no está soportado para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
||||
|
178
po/et.po
178
po/et.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 18:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
|
||||
@ -13,358 +13,358 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tõlge eesti keelde:\n"
|
||||
" Priit Laes <amd@tt.ee>, 2003,2004."
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Autorid"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Programmeerimine"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Tõlge"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Näita kalendridialoogi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Näita tekstisisestusdialoogi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Näita veadialoogi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Näita failivalikudialoogi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Näita infodialoogi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Näita nimekirjadialoogi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "PEALKIRI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Sea akna ikoon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Sea laius"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LAIUS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Sea kõrgus"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "KÕRGUS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Sea dialoogi tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Sea kalendripäev"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Sea kalendrikuu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Sea kalendriaasta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Kõrgus"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Sea tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Peida tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Määra failinimi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FAILINIMI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ERALDAJA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Vali veeru päis"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Määra algusprotsent"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Ava fail"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "LIPUD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X displei, mida kasutada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLEI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "EKRAAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NIMI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MOODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenityst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialoogiseaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Üldised seaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendriseaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Veaseaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Failivaliku seaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Info seaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Edenemise seaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Küsimuse seaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Tekstiseaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Hoiatuse seaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ valikud"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mitmesugused seaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Abi valikud"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
178
po/eu.po
178
po/eu.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-06 13:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
@ -19,358 +19,358 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Alberto·Fernández,·2003·<afernn@euskalnet.net>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Bistaratu·shell·script-etatik·elkarrizketa-koadroak"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C)·2003·Sun·Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kredituak"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Egilea:"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Itzultzailea:"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi·egutegi-elkarrizketa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi·testu·sarrera·elkarrizketa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi·errore·elkarrizketa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi·fitxategi·hautapen·elkarrizketa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi·informazio·elkarrizketa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi·zerrenda·elkarrizketa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi·aurrerapen·adierazte·elkarrizketa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi·galdera·elkarrizketa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi·testu·informazio·elkarrizketa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi·abisu·elkarrizketa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Ezarri·elkarrizketaren·izenburua"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "IZENBURU"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Ezarri·leihoaren·ikonoa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONOBIDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Ezarri·zabalera"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ZABALERA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Ezarri·altuera"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTUERA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ezarri·elkarrizketaren·testua"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ezarri·egutegiaren·eguna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ezarri·egutegiaren·hilabetea"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ezarri·egutegiaren·urtea"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Ezarri·itzulitako·datarako·formatua"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Ezarri·sarreraren·testua"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ezkutatu·sarreraren·testua"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ezarri·fitxategiaren·izena"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FITXATEGIIZEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Onartu·fitxategi·anitzak·aukera·daitezkeela"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Ezarri·irteerako·karaktere·banatzailea"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "BANATZAILE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Ezarri·zutabearen·goiburua"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Erabili·lehengo·zutaberako·kontrol-laukiak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Erabili·lehenengo·zutaberako·aukera-botoiak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Ezarri·irteerako·karaktere·banatzailea"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Onartu·aldaketak·testuan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Ezarri·hasierako·ehunekoa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Aurrerapen·barra·keinukari"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Baztertu·elkarrizketa·ehuneko·ehuna·lortu·eta·gero"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Ireki·fitxategia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Ezarriko·diren·Gdk·arazteko·ikurrak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "IKURRAK"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Garbituko·diren·Gdk·arazteko·ikurrak·"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Erabiliko den X ikusgailua"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "IKUSGAILU"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Erabiliko·den·X·pantaila"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "PANTAILA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Egin·X·deiak·sinkronoak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programaren·izena·leiho-kudeatzaileak·erabiliko·duen·eran"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "IZEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programaren·klasea·leiho-kudeatzaileak·erabiliko·duen·eran"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "OSTALARI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ATAKA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Ezarriko·diren·Gtk+·arazteko·ikurrak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Garbituko·diren·Gtk+·arazteko·ikurrak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Egin·abisu·guztiak·ezinbestekoak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Kargatu·Gtk·modulu·gehigarria"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULU"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenity-ri·buruz"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimatu·bertsioa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Elkarrizketaren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Aukera·orokorrak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Egutegiaren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Testu·sarreraren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Errorearen·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Fitxategi·hautapenaren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Informazioaren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Zerrendaren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Aurrerapenaren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Galderaren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Testuaren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Abisuaren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+-ren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Hainbat·aukera"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Laguntzaren·aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s·baliogabeko·aukera·da.·Ikusi·'zenity·--help'·xehetasunetarako\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elkarrizketa·mota·bat·zehaztu·behar·duzu.·Ikusi·'zenity·--"
|
||||
"help'·xehetasunetarako\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "Elkarrizketa·berarako·%s·birritan·eman·da\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Elkarrizketa·honetan·%s·ez·da·onartzen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Bi·elkarrikezta·aukera·edo·gehiago·zehaztu·dira\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Zerrenda·elkarrizketan·ez·dira·zutabe·izenbururik·zehaztu\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/fa.po
178
po/fa.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 18:59+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||
@ -16,356 +16,356 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "روزبه پورنادر"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "نوشتهی"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "ترجمهی"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "نمایش محاورهی تقویم"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "عنوان"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "عرض"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ارتفاع"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "گزینههای عمومی"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "گزینههای تقویم"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "گزینههای خطا"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "گزینههای فهرست"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "گزینههای پیشرفت"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "گزینههای متن"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "گزینههای اخطار"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "گزینههای GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "گزینههای متفرقه"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "گزینههای راهنما"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
178
po/fi.po
178
po/fi.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-04 13:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Johanna Makkonen <jjranta@cc.joensuu.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Johanna Makkonen, 2003\n"
|
||||
@ -24,354 +24,354 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"http://gnome-fi.org/"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Tekijätiedot"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Kirjoittanut:"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Kääntänyt:"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Näytä virheikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Näytä tietoikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "OTSIKKO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "KUVAKE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Aseta leveys"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LEVEYS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Aseta korkeus"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "KORKEUS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Aseta tiedostonimi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "EROTIN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "LIPUT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "NÃYTTÃ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "RUUTU"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NIMI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "LUOKKA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "PALVELIN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORTTI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUULI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Tietoja Zenitystä"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Näytä versiotiedot"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Ikkuna-asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Yleiset asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalenteriasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Virheasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetuset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Tietoasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Luetteloasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Edistymisasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Kysymysasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Tekstiasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Varoitusasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ -asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Ohjeen asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/fr.po
178
po/fr.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity 2.5.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 00:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mainteneur :\n"
|
||||
@ -26,356 +26,356 @@ msgstr ""
|
||||
"Contributeur :\n"
|
||||
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell."
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Crédits"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Écrit par"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduit par"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITRE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Définir la largeur"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGEUR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Définir la taille"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "TAILLE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Définir le format de retour de la date"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Définir le texte de saisie"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Cacher le texte de saisie"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Définir le nom du fichier"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SÉPARATEUR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permettre le changement du texte"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Définir le pourcentage initial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barre de progression discontinue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Paramètres Gdk de débogage à définir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "PARAMETRES"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Paramètres Gdk de débogage à enlever"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Visuel X à utiliser"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "VISUEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Écran X à utiliser"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ÉCRAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Appels X synchrones"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nom du programme affiché par le gestionnaire de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Classe de programme utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HÔTE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à définir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à enlever"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Tous les avertissements sont fatals"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Charge un module Gtk supplémentaire"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "À propos de Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Afficher la version"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Options de dialogue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Options générales"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Options de calendrier"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Options de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Options d'erreurs"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Options de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Options d'information"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Options de liste"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Option de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Options de question"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Options de texte"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Options d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Options GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Options diverses"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Options d'aide"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s n'est pas une option valide. Lancer « zenity --help » pour plus de "
|
||||
"détails.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
|
||||
"pour plus de détails.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s donné deux fois pour la même boîte de dialogue\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/ga.po
178
po/ga.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish\n"
|
||||
@ -15,358 +15,358 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pól Ó Dubhthaigh\n"
|
||||
"dubhthaigh@frink.nuigalway.ie"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "An daoine a scríobh é"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "An daoine a dhéan an Aistriúchán seo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TEIDEAL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "BEALACH AN DEALBH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Roghnaigh an leithead"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LEITHEAD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Roghnaigh an airde"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "AIRDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "AINM-COMHAD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Oscail Comhad"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "BREATACH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "baint úsáid as scáileán X"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "SCÁILEÁN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "baint úsáid as scáileán X"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCÁILEÁN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Ainm an Cláir atá ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "AINM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Rang an clár mar bhíonn ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "RANG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "ÓSTACH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODÚL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Faoi zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
178
po/gl.po
178
po/gl.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.8 1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 17:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
@ -14,359 +14,359 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Traducido por David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Amosa caixas de dialogo dende shell scripts"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Recoñecementos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Amosa o diálogo de calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Amosa o diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Amosa o diálogo de erro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Amosa o diálogo de seleccion de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Amosa o diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Amosa o diálogo de listas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Amosa o diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Amosa o diálogo de pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Amosa o diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Amosa o diálogo de advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Configura o diálogo de título"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Configura o icono da fiestra"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ROTA DOS ICONOS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Configura o ancho"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ANCHO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Configura o longo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "LONGO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Configura o diálogo de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Configura o dia do calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Configura o mes do calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Configura o ano do calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Configura o formato da data devolta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Configura a entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Oculta a entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Configura o nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FICHEIRO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Configura o caracter separador da saída"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Configura a cabeceira da columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usa caixas de verificación para a primeira columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usa botóns de radio para a primeira columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Configura o caracter separador da saída"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permite cambios no texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Configura a porcentaxe inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Move-la barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Remata-lo diálogo cada chegue o 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Bandeiras Gdk de depuración para activar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "BANDEIRAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Bandeiras Gdk de depuración para desactivar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Display X a usar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X a usar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "PANTALLA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Facer sincronas as chamadas X"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nome de programa como o use o xestor de fiestras"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clase de programa coma a use o xestor de fiestras"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "MAQUINA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORTO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Bandeiras Gtk+ de depuración para activar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Bandeiras Gtk+ de depuración para desactivar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Facer tódo-los avisos fatais"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Cargar un módulo adiccional de Gtk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Acerca do Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Version imprimible"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opcións do diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opcións xerais"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcións de calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcións de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcións de erro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcions do selector de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcions de Información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcions da Lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcions do Progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcións da Pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opcións do Texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcións do Aviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opcións de GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opcions Misceláneas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opcións de axuda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é unha opción non válida. Vexa 'zenity --help\" para mais detalles\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un tipo de dialogo. Vexa 'zenity --help' para mais "
|
||||
"detalles\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s dadas duas veces para o mesmo diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s non está soportado neste dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Non se especificou os títulos das columnas para o diálogo Lista.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/gu.po
178
po/gu.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity-2.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. "
|
||||
"<magnet@magnet-i.com>\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
|
||||
@ -26,353 +26,353 @@ msgstr ""
|
||||
"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) ૨૦૦૩ સન માઈક્રોસિસ્ટમ"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "યશ"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "લેખક"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "અનુવાદક"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "ભૂલનાે સંવાદ બતાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "શીર્ષક"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ચિહ્નનો પથ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "પહોળાઈ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ઊંચાઈ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ફાઈલનું નામ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "વિભાાજક"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહાેંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "નિશાનીઓ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓને અસુયોજિત કરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X ડિસ્પલે વાપરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ડિસ્પલે"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X સ્ક્રીન વાપરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "સ્ક્રીન"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X કોલને સુમેળ કરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાયું હોય તેવું કાર્યક્રમનું નામ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "નામ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાઈ હોય તેવી કાર્યક્રમની કક્ષા"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "કક્ષા"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "યજમાન"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "પોર્ટ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gtk+ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gtk+ ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ અસુયોજિત કરો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "બધી ચેતવણીઓને ઘાતક બનાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "વધારાનું Gtk મોડ્યુલ લાવો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "મોડ્યુલ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "છાપકામની અાવૃત્તિ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "સંવાદના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "લખાણના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
# libgnome/gnome-program.c:1335
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "મદદના વિકલ્પો"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s અે અયોગ્ય વિકલ્પ છે. વધુ વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "એક જ સંવાદ માટે %s બે વખત અાપ્યુ છે\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "અા સંવાદ માટે %s અાધારીત નથી\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/hi.po
178
po/hi.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 18:05+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
|
||||
@ -16,357 +16,357 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "अनुवादकों को श्रेय (_c)"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 सन मैक्रोसिस्टम्स"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "श्रेय"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "लेखक"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "अनुवादक"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "त्रुटि डायलाग दिखाऍ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "फाइल चयन डायलाग दिखाऍ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "सूचना डायलाग दिखाऍ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "सूची डायलाग दिखाऍ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "प्रश्न डायलाग दिखाऍ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "पाठ्य सूचना डायलाग दिखाऍ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "चेतावनी डायलाग दिखाऍ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "शीर्शक"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "चौडाइ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "लम्बाइ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "फाइलनाम"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "फाइल खोलें"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "संकेत चिन्ह"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk त्रुटि (दोष) संकेत चिन्ह असमायोजित करें"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X डिस्प्ले का प्रयोग करें"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "प्रदर्शित करें"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "प्रयोग के लिए X सक्रीन्"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "सक्रीन्"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X बुलावे में संहग्नता करें"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "विन्डो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम है"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "नाम"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "विन्डो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम क्लास है"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "क्लास"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "होस्ट"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "पोर्ट"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को असमायोजित करें"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "सभी चेतावनियों को महत्वपूर्ण बनाएं"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "एक अतिरिक्त Gtk माड्यूल को लोड करें"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "माड्यूल"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "डायलाग विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "सामान्य विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "त्रुटि विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "फाइल चयन विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "सूचना विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "सूची विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "पाठ्य विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "चेतावनी विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "अन्य विकल्प"
|
||||
|
||||
# libgnome/gnome-program.c:1335
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "सहायता विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s अवैध विकल्प है. विवरण के लिये 'zenity --help' देखें\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
178
po/hr.po
178
po/hr.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: auto\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@ -13,358 +13,358 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: TransDict server\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Zahvale"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Napisao"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Preveli: "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog greške"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog upita"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "NASLOV"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Postavice sličicu prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Postavite širinu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ŠIRINA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Postavite veličinu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "VISINA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Postavite dan kalendara"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Postavite mjesec kalendara"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Postavite godinu kalendara"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Postavite upisivanje teksta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Sakrij upisani tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Postavite naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "IME DATOTEKE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Omogući promjenu teksta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Postavite početni postotak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Otvori datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Postavi Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ZASTAVICE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Ukloni Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Koji se X zaslon koristi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "PRIKAŽI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Koji se X zaslon koristi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ZASLON"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "IME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programska klasa koju koristi upravitelj prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "RAČUNALO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Postavi Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Ukloni Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Stvara sva upozorenja opasnima"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "O Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Ispiši inačicu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opcije dijaloga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Općenite odrednice"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti kalendara"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti greške"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti informacija"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti popisa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti napretka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Odrednice teksta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Razne odrednice"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti pomoći"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s je neispravna mogućnost. Za više detalja pogledajte 'zenity --hepl'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s je dva puta dodijeljen za isti dijelog.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nije označna niti jedan stupac za dijalog popisa.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/hu.po
178
po/hu.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 19:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -16,360 +16,360 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Tímár András <timar@gnome.hu>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Köszönet"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Írta"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Fordította"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITLE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Szélesség beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "WIDTH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Magasság beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HEIGHT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Naptár napjának beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Naptár évének beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Fájlnév beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Szöveg változtatható"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Fájl megnyitása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Használandó X-képernyő"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCREEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "A program név, ahogy az ablakkezelő használja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Minden figyelmeztetés legyen végzetes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "További Gtk modul betöltése"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "A Zenity névjegye"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Verziószám nyomtatása"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Párbeszédablak beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Általános beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Naptár beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Hibajelzés beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Lista beállításai"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Kérdések beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Szöveg beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Súgó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s nem érvényes kapcsoló. A részletekért lásd: 'zenity --help'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
|
||||
"help'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "A(z) %s kétszer lett megadva ugyanarra a párbeszédablakra\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/is.po
178
po/is.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
|
||||
@ -14,374 +14,374 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samúel Jón Gunnarsson\n"
|
||||
"<sammi at techattack dot nu>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Birtir dialog box frá skeljarskriptum"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Þakkir"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrifað af"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Þýtt af"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Sýna dagatals dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Sýna textafærslu dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Sýna villu dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Sýna skráarvals dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Sýna lista dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Sýna spurningar dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Sýna Aðvörunar dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Setja titil dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITILL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Setja táknmynd glugga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Setja breidd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREIDD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Setja hæð"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HÆÐ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Setja texta dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Setja dag dagatals"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Setja mánuð dagatals"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Setja ár dagatals"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Setja skráarheiti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "SKRÁARNAFN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "AÐGREINIR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Leyfa breytingar í texta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Opna skrá"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLÖGG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Forritsnafn eins og notað af gluggastjóra"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "HEITI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Forritsklasi eins og notað af gluggastjóra"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "VÉL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "GÁTT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að virkja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að afvirkja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "EINING"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Um zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Almennir valkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Dagatalsvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Villuvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Skráarval valkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Upplýsingavalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listavalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Framvinduvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Spurningarvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Texta valkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Aðvörunarvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ valkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Ýmsir valkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hjálparvalmöguleikar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s er ógildur valmöguleiki. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari ílistun\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þú verður að tilgreina dialog gerð. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari "
|
||||
"útlistun\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
178
po/it.po
178
po/it.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 11:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -15,361 +15,361 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostra dialoghi da script di shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Ringraziamenti"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Scritto da"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Tradotto da"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITOLO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "PERCORSO_ICONA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Imposta la larghezza"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGHEZZA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Imposta l'altezza"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTEZZA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Imposta il mese del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Imposta il nome del file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOMEFILE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATORE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Consente la modifica del testo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Apri file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flag per attivare il debug di Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flag per disattivare il debug di Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Display X da usare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Schermo X da usare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCHERMO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nome del programma usato nel window manager"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Classe del programma usata nel window manager"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORTA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Informazioni su Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Stampa la versione"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opzioni generali"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opzioni del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opzioni della lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opzioni GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opzioni varie"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opzioni dell'aiuto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s è una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
|
||||
"maggiori dettagli\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
|
||||
"dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/ja.po
178
po/ja.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-07 13:28+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@ -16,361 +16,361 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "クレジット"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "作者"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "翻訳者"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "情報ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "質問ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "警告ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITLE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "幅をセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "WIDTH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "高さをセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HEIGHT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "カレンダの日をセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "カレンダの月をセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "カレンダーの年を設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "選択した日付の書式をセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "入力テキストをセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "入力テキストを隠す"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "ファイル名をセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "桁のヘッダをセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "テキストを変更可能にする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "進捗表示バーを動かす"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "ファイルを開く"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "無効にする Gdk デバッグ・フラグ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "使用する X ディスプレイ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "使用する X のスクリーン"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCREEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X の呼び出しを同期する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラム名"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラムのクラス"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "全ての警告を致命的なものとする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュール"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenity について"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "バージョンを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "一般的なオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "情報ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "質問ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "警告ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ のオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "その他のオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "ヘルプ・ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ダイアログの種類を指定して下さい。\n"
|
||||
"詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "このダイアログでは %s をサポートしていません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/ko.po
178
po/ko.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 02:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
@ -15,358 +15,358 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "만든 사람들"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "개발"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "번역"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "<제목>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "<아이콘 경로>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "너비를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "<너비>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "높이를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "<높이>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "달력의 달을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "달력의 년을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "파일이름을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "<파일이름>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "출력 구분문자를 정합니다."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "<구분자>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "열 머리글을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "파일 열기"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "GDK 디버깅 사용 플래그"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "<플래그>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "GDK 디버깅 사용하지 않을 플래그"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "사용할 X 디스플레이"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "<디스플레이>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "사용할 X 스크린"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "<스크린>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X 호출을 동기식으로 합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 이름"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "<이름>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 클래스"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "<클래스>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "<호스트>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "<포트>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "GTK+ 디버깅 사용 플래그"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "GTK+ 디버깅 사용하지 않을 플래그"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Gtk 모듈을 더 읽어들입니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "<모듈>"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "zenity 정보"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "버전 출력"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "대화상자 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "일반 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "달력 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "글자 입력상자 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "오류 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "파일선택 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "정보 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "목록 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "진행 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "물음 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "텍스트 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "주의 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "기타 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "도움말 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s은(는) 잘못된 옵션입니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "같은 대화상자에서 %s이(가) 두번 주어졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/lt.po
178
po/lt.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-21 15:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
@ -14,360 +14,360 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Padėkos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Sukūrė"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Vertė"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti informacinį langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ANTRAŠTĖ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Nustatyti plotį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "PLOTIS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Nustatyti aukštį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "AUKŠTIS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Nustatyti bylos vardą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "BYLOS-VARDAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SKIRTUKAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Leisti keisti tekstą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Keisti progreso juostą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Atverti bylą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "PARAMETRAI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Naudojamas X vaizduoklis"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "VAIZDUOKLIS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Naudojamas X ekranas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "EKRANAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "VARDAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASĖ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "KOMPIUTERIS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PRIEVADAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULIS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Apie zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Parodyti versiją"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialogo nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Bendriniai nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Klaidų nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Informaciniai nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Sąrašų nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Užklausų nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Teksto nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Kiti nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
|
||||
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
|
||||
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/ml.po
178
po/ml.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version:zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||
@ -15,361 +15,361 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "പിന്നണിയില്"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "രചയിതാക്കള്"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "വിവര്ത്തകര്"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "പേര്"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "രചന തുറക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "പ്രദര്ശനം"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "അസമകാലികം"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "പേര്"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "HTTP ലക്കം"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "%s -ന് സഹായം"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
178
po/mn.po
178
po/mn.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
||||
@ -15,359 +15,359 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Оролцогсод"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Бичсэн"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Орчуулсан"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "НЭР"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Өргөнийг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ӨРГӨН"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Өндөрийг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ӨНДӨР"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Оролтын текстийг нуу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Баганын толгойг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Хувь"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Үйл явцын мөр"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Файлыг нээ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ФЛАГУУД"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ДЭЛГЭЦ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ДЭЛГЭЦ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "НЭР"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "ТӨРӨЛ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "ХОСТ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ПОРТ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "МОДУЛЬ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Зенитийн тухай"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Харилцахын тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл "
|
||||
"авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/ms.po
178
po/ms.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 00:07+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Papar kotak dialog drpd skrip shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
@ -30,345 +30,345 @@ msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems"
|
||||
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Khairulanuar Abd Majid <khairul@my.enemy.org, 2001.
|
||||
# Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002.
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kredit"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Ditulis oleh"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Terjemahan oleh"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Papar dialog kalendar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Papar dialog ralat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Papar dialog maklumat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Papar dialog senarai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Papar dialog soalan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Papar dialog maklumat teks"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Papar dialog amaran"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TAJUK"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "PATHIKON"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Tetapkan lebar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LEBAR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Tetapkan Tinggi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "TINGGI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Tetapkan teks dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Tetapkan hari kalendar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Tetapkan namafail"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NAMA FAIL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "PEMISAH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Bar progres pulsate"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Buka fail"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Paparan X untuk digunakan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "PAPARAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Skrin X untuk digunakan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SKRIN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Jadikan panggilan X synchronous"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAMA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KELAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "LIANG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Perihal zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Cetak versi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opsyen dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "OPsyen umum"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opsyen kalendar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opsyen ralat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opsyen maklumat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opsyen senarai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opsyen progres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opsyen Soalan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opsyen teks"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opsyen amaran"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opsyen GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opsyen Lain-lain"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opsyen bantuan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/ne.po
178
po/ne.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 12:20+5:45\n"
|
||||
"Last-Translator: Dhurba Gnawali <dhurbagnawali@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
@ -10,358 +10,358 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: info@mpp.org.np\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "उल्थाकारप्रतीको दायीत्व"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "शेल लिपीबाट डायलगबक्सको प्रदर्शन"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "सर्वाधिकार सन माईक्रोसिष्टममा सुरक्षित"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "दायीत्व"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "लेखक"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "उल्था गर्ने"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "पात्रो देखाउनु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "अक्षर लेखने स्थान"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "समस्या देखाउने"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "फाइल रोज्ने"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "जानकारी देखाउने"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "तालीका सुचक"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "प्रगती पथ देखाउनु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "चेतावनी दीने"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "शिर्षक"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "आइकनपथ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "चौडाइको नाप दीनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "चौडाई"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "उचाइको नाप दीनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "उचाई"
|
||||
|
||||
# src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "फाइलको नाम दिनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "फाइलको नाम"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "साध"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "फाइल खोल्नुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "जीडीके समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "झण्डा"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "जीडीके समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X प्रदर्शनको प्रयोग"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "प्रदर्शन"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X पर्दा को प्रयोग"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "पर्दा"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X Calls सिंक्रोनस बनाउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको नाम"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "नाम"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको क्लास"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "क्लास"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "होस्ट"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "पोर्ट"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "सबै चेतावनीहरु नष्टहुने गराउनुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "एउटा अतिरीक्त जिटीके मोडुल राख्नुस"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "मोडुल"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "संस्करण देखाउ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "डायलगमा इच्छाहरु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "साधारण रोजाई"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "पात्रोको रोजाई"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "गल्ती रोजाइ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "प्रश्न रोजाई"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "जिटीकेप्लसमा इच्छाहरु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "विविध ईच्छाहरु"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "इच्छाधीन सहयोग"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s एउटा अमान्य इच्छाहो । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"तपाइले डायलगको प्रकार दिनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s दुइपटक एउटै डायलगमा दिइएको छ \n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "तालीका डायलगकोलागी कुनै कलममा शीर्षक नदिइएको \n"
|
||||
|
||||
|
183
po/nl.po
183
po/nl.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-26 14:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-18 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
@ -39,334 +39,334 @@ msgstr "Geschreven door"
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Vertaald door"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Breedte instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREEDTE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Hoogte instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HOOGTE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SCHEIDING"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Bestand openen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "VLAGGEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Te gebruiken X-display"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Te gebruiken X-scherm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCHERM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Synchrone X-calls gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAAM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "POORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Extra Gtk-module laden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Info over zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versie weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialoogvenster-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Algemene opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalenderopties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstinvoeropties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Foutmeldingsopties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Bestandsselectie-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Informatie-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Lijst-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Voortgangsbalk-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Vraag-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Tekst-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Waarschuwing-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Gtk+ opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hulpopties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie 'zenity --help' voor meer info\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
||||
"informatie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
|
||||
|
||||
@ -454,17 +454,14 @@ msgstr "_Credits"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||
#~ msgstr "Te veel alias-niveau's kunnen op een lus duiden"
|
||||
|
178
po/nn.po
178
po/nn.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -16,357 +16,357 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Heider og ære"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrive av"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Sett om av"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis feildialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis filveljardialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis infodialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listedialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Sett dialogtittel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITTEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Sett ikonet til vindauget"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Sett breidda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREIDDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Sett høgda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HØGDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Sett dialogteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Sett kalenderdag"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Sett kalendermånad"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Sett kalenderår"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Sett formatet på returdatoen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Vel tekst i oppføringa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Vel filnamn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAMN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Vel skiljeteikn til utdata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SKILJETEIKN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillat endringar av teksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Vel startprosent"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulserande framgangslinje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Opna fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal setjast"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X-display som skal brukast"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X-skjerm som skal brukast"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SKJERM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gjer X-kall synkrone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programnamn som skal brukast av vindaugshandsamaren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAMN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programklasse som skal brukast av vindaugshandsamaren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "VERT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal setjast"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Last inn ein ekstra Gtk+-modul"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vis versjonsnummer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialogval"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Allmenne val"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalenderval"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Val for tekstoppføring"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Val om feil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Val om filveljar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Val om informasjon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listeval"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Framdriftsval"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Val om spørsmål"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Tekstval"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Val om åtvaringar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Val om GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Ymse val"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Val om hjelp"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig val. Sjå «zenity --help» for fleire detaljar\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s oppgjeve to gongar for den same dialogen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/no.po
178
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 00:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -14,357 +14,357 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kreditt"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrevet av"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Oversatt av"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis feildialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listedialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITTEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Sett bredden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREDDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Sett høyden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HØYDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Sett startprosent"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åpne fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "SKJERM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SKJERM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "VERT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Alternativer for Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/pa.po
178
po/pa.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 14:01+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n"
|
||||
"Language-Team: KBST Punjab <kbstpunjab@netscape.net>\n"
|
||||
@ -15,357 +15,357 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦਾ ਮਾਣ (_c) ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ(ਕੇਬੀਐਸਟੀ)"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "ਸੈਲ ਸਕਰਿਪਟ ਲਈ ਗਲਬਾਤ ਤਖਤੀ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 ਸਨ ਮਾਈਕਰੋਸਿਸਟਮ"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "ਮਾਣ"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤਖਤੀ ਦਿਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "ਉਨਤੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਰਾਹ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਢਾਂਚਾ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਉ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲ ਇਕ ਸਮੇ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ਵਖ ਕਰਨ ਵਾਲਾ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਉਨਤੀ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤਖਤੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk ਡਿਬਗ ਸੰਕੇਤ (ਫਲੈਗ) ਲਗਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਚਿੰਨ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk ਡਿਬਗ ਸੰਕੇਤ ਹਟਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X ਵੇਖਾਉ ਲਈ ਵਰਤੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "ਵੇਖਾਉ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦਾ ਨਾਉ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "ਨਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸ਼ਰੇਣੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "ਸਰੇਣੀ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ਪੋਰਟ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk+ ਡਿਬਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਲਗਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk+ ਡਿਬਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਨਾ ਲਗਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਚੇਤਵਾਨੀਆਂ ਮਹਤਵਪੂਰਨ ਬਣਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਵਾਧੂ Gtk ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "ਜ਼ੋਨਿਟੀ ਬਾਰੇ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "ਛਾਪਿਆ ਵਰਜਨ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "ਤਰਕੀ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "ਹੋਰ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
# libgnome/gnome-program.c:1335
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਕਲਪ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s ਠੀਕ ਵਿਕਲਪ ਨਹੀ ਹੈ. ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'zenity --help' ਵੇਖੋ\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜ਼ੇਨਿਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਦੋ ਉਤਰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਇਲਾਗ ਵਿਕਲਪ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/pl.po
178
po/pl.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -18,360 +18,360 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Zasługi"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Lokalizacja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TYTUŁ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Ustawia ikonę okna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Ustawia szerokość"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Ustawia wysokość"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "WYSOKOŚĆ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NAZWA_PLIKU"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Otwiera plik"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ZNACZNIKI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "EKRAN X"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "EKRAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAZWA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "KOMPUTER"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUŁ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Informacje o Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opcje okna dialogowego"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opcje ogólne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcje okna listy"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcje okna pytania"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opcje GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Różne opcje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opcje okna pomocy"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
|
||||
"informacji\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
|
||||
"aby uzyskać więcej informacji\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n"
|
||||
|
||||
|
183
po/pt.po
183
po/pt.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-26 22:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
@ -39,334 +39,334 @@ msgstr "Escrito por"
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduzido por"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de erro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de selecção de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de informação"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de questão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de aviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Definir título do diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMINHOÍCONE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Definir a largura"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGURA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Definir a altura"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Esconder o texto introduzido"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOMEFICHEIRO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Definir caracter separador do resultado."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Utilizar caixas de selecção para a primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Utilizar botões de selecção para a primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir alterações ao texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Incrementar barra de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "PARÂMETROS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a retirar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Monitor X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ECRÃ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Executar sincronamente chamadas X"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Classe da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "MÁQUINA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORTO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Parâmetros de depuração Gtk+ a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Parâmetros de depuração Gtk+ a retirar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Ler um módulo Gtk adicional"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MÓDULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Sobre o zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opções de diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opções gerais"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opções de calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opções de introdução de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opções de erro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opções de selecção de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opções de informação"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opções de lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opções de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opções de questão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opções de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opções de aviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opções GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opções várias"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opções de ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s é uma opção inválida. Consulte 'zenity --help' para mais detalhes\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem de especificar um tipo de diálogo. Consulte 'zenity --help' para mais "
|
||||
"detalhes\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de Lista.\n"
|
||||
|
||||
@ -454,17 +454,14 @@ msgstr "_Créditos"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Introduzir novo texto:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "zenity_sobre_copyright"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "zenity_sobre_copyright"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity_sobre_descrição"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "zenity_sobre_descrição"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "zenity_sobre_versão"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "zenity_sobre_versão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||
#~ msgstr "Demasiados níveis de alias para um local podem indicar um loop"
|
||||
|
178
po/pt_BR.po
178
po/pt_BR.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 17:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||
@ -26,354 +26,354 @@ msgstr ""
|
||||
"baseado na versão em Português Ibérico por\n"
|
||||
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduzido por"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Definir título diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMINHOÍCONE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Definir a largura"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGURA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Definir a altura"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Esconder o texto introduzido"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Definir o nome do arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOMEARQUIVO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Definir caractere separador de saída."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Definir caractere separador de saída"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir alterações no texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Fechar o diálogo quando 100% for atingido"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Dispositivo X a usar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPOSITIVO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Tela X a usar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "TELA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Executar chamadas X sincronamente"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gerenciador de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Classe de programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "MÁQUINA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORTA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MÓDULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Sobe zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opções de diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opções gerais"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opções de calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opções entrada texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opções de erro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opções de seleção arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opções de informação"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opções de lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opções de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opções de questão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opções de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opções de aviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opções GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opções adicionais"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opções de ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s é uma opção inválida. Veja 'zenity --help' para mais detalhes\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve ser especificado um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para "
|
||||
"detalhes\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/ro.po
178
po/ro.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 18:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -15,359 +15,359 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Echipa"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Scris de"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Tradus de"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Afişează dialog pentru calendar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Afişează dialog pentru intrare text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Afişează dialog eroare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Afişează dialog info"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Afişează dialog listă"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Afişează dialog interogare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Afişează dialog de avertizare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Setează titlul dialogului"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITLU"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Setează iconiţa ferestrei"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CALE_ICONIŢE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Setează lătimea"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LĂŢIME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Setează înălţimea"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ÎNĂLŢIME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Setează textul pentru dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Setează ziua calendarului"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Setează luna calendarului"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Setează anul calendarului"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Setează formatul pentru data returnată"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Setează textul pentru intrare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ascunde textul introdus"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Setează numele fişierului"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NUME_FIŞIER"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Setează antetul coloanei"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permite modificarea textului"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Setează procentul iniţial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Bară de progres pulsatilă"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Deschide fişier"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Fanioanele de depanare Gdk de setat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FANIOANE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Fanioanele de depanare Gdk de anulat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Display-ul X folosit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Ecranul X de folosit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ECRAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Apelurile X sincrone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Numele programului folosit de managerul de ferestre"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NUME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clasa programului folosită de managerul de ferestre"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "GAZDA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Fanioanele de depanare Gtk+ de setat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Fanioanele de depanare Gtk+ de anulat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Fă toate avertismentele fatale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Încarcă un modul Gtk adiţional"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Despre zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Scrie versiunea"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opţiuni dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opţiuni generale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opţiuni calendar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opţiuni introducere text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opţiuni eroare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opţiuni selecţie fişier"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opţiuni info"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Optiuni listă"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opţiuni progres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opţiuni interogare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opţiuni text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opţiuni avertisment"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opţiuni GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opţiuni diverse"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opţiuni ajutor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s este o opţiune invalidă. Vedeţi „zenity --help“ pentru mai multe detalii\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru "
|
||||
"detalii\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s este furnizată de două ori pentru acelaşi dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/ru.po
178
po/ru.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 08:45+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
@ -15,359 +15,359 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Авторы"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Программирование"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Перевод"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить дилог для выбора даты"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог показывающий прогресс"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Отобразиьт диалог с текстовой информацией"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Задать значок диалога"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Задать ширину"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ШИРИНА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Задать высоту"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ВЫСОТА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Задать текст диалога"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Задать день календаря"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Задать месяц календаря"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Задать год календаря"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Прятать введные текст (Пароль)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Задать имя файла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Задать начальный процент"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Пульсирующий прогресс"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Открыть файл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ФЛАГИ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "сбрасываимые отладочные Gdk флаги"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "используемый X display"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "используемый X screen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCREEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Имя программы используемое менеджером окон"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "ИМЯ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Класс программы используемый менеджером окон"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "КЛАСС"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "УЗЕЛ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ПОРТ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "устанавливаемые Gtk+ отладочные флаги"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "сбрасываемые Gtk+ отладочные флаги"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Загрузить дополнительный Gtk модуль"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "МОДУЛЬ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "О zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Версия для печати"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Опции диалога"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Общии опции"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Опции диалога для ввода даты"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Опции диалога ввода текста"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Опции диалога выбора файла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Опции диалога вывода информации"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Опции диалога со списком"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Опции дилога с прогрессом"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Опции GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Другие опции"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Опции помощи"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
|
||||
"информации\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s задано дважды для доного и того-же диалога\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/sk.po
178
po/sk.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -16,359 +16,359 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Poďakovanie"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Napísal"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Preložil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITULOK"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Nastaviť ikonu okna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CESTAKIKONE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Nastaviť šírku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ŠÍRKA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Nastaviť výšku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "VÝŠKA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Nastaviť text položky"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skryť text položky"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Nastaviť názov súboru"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NÁZOVSÚBORU"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ODDEĽ0VAČ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Povoliť zmeny textu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "PRÍZNAKY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Použiť tento X displej"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLEJ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Použiť túto X obrazovku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "OBRAZOVKA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Vykonávať synchrónne volania X"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Názov programu, ako ho používa správca okien"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NÁZOV"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Trieda programu, ako ho používa správca okien"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "TRIEDA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOSTITEĽ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Považovať všetky upozornenia za kritické"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Načítať prídavný modul Gtk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "O programe zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vypísať verziu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Voľby dialógového okna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Všeobecné voľby"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Voľby kalendára"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Voľby textového vstupu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Voľby chýb"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Voľby výberu súboru"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Informačné voľby"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Voľby zoznamu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Voľby indikátora postupu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Voľby otázky"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Voľby textu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Voľby upozornenia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Voľby GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Rôzne voľby"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Voľby pomocníka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s je neplatná voľby. Pozrite si 'zenity --help' pre viac podrobností\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
|
||||
"podrobností\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s zadané dvakrát pre to isté dialógové okno\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/sl.po
178
po/sl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@ -13,374 +13,374 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Zasluge"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Pisci programa"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Prevajalci"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "NAZIV"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Nastavi ikono okna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "POTIKONE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Nastavi širino"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ŠIRINA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Nastavi višino"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "VIŠINA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skrij začetno besedilo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Nastavi ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "IMEDATOTEKE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "LOČILO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Odpri datoteko"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ZASTAVICE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "PRIKAZ"
|
||||
|
||||
# G:11 K:1 O:9
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ZASLON"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Naredi klice X sinhrone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "IME"
|
||||
|
||||
# G:4 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "RAZRED"
|
||||
|
||||
# G:2 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "GOSTITELJ"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "VRATA"
|
||||
|
||||
# G:3 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Naloži dodatni modul Gtk"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
# G:2 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "O zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Izpiši različico"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Možnosti pogovornega okna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Splošne možnosti"
|
||||
|
||||
# G:0 K:7 O:1
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Možnosti koledarja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Možnosti napak"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Možnosti info"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Možnosti seznama"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Možnosti vprašanja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Možnosti besedila"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Možnosti opozorila"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Možnosti GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Razne možnosti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Možnosti pomoči"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
|
||||
"'zenity --help'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/sq.po
178
po/sq.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 10:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -15,360 +15,360 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Falenderime"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Shkruar nga"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Përkthyer nga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITULLI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "POZICIONIIKONAVE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Përcakto gjerësinë"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "GJERËSIA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Përcakto lartësinë"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "LARTËSIA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Përcakto emrin e file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "EMRI I FILE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "NDARËS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Hap file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen zgjedhur"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "MONITORI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "EKRANI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Emri i programit që duhet përdorur nga organizuesi i dritareve"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "EMRI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Klasa e programit që duhet përdorur nga organizuesi i dritareve"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORTA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flags të debug të Gtk+ që duhen vendosur"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flags të debug të Gtk+ që duhen anulluar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Ngarko një modul Gtk shtesë"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Informacione mbi zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Printo versionin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opcionet e përgjithshme"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcionet e kalendarit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opcionee e tekstit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opcione GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opcione të ndryshme"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të ndihmës"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s është një opcion i gabuar. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
||||
"hollësishëm\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
||||
"hollësishëm\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "Opcioni %s është zgjedhur dy herë për të njëjtin dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Opcioni %s nuk është i suportuar për këtë dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/sr.po
178
po/sr.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 18:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -26,353 +26,353 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prevod.org — превод на српски језик."
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Захвале"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Написао"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Превео"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче календара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за листу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Постави наслов прозорчета"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Одреди икону прозора"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Постави ширину"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ШИРИНА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Постави висину"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ВИСИНА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Одреди текст прозорчета"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Одреди дан у календару"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Одреди месец у календару"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Одреди годину у календару"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Одреди формат повратног датума"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Одреди текст за унос"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Сакриј текст за унос"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Одреди назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Дозволи избор више датотека"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Одреди заглавље колоне"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Користи контролне кућице за прву колону"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Дозволи промене текста"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Одреди почетни проценат"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Отвори датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака треба поставити"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ОЗНАКЕ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака не треба поставити"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Користи Икс екран"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ЕКРАН"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Корсити Икс екран"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ЕКРАН"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Назив програма који ће се користити за менаџер прозора"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "НАЗИВ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Класа програма која ће се користити за менаџер прозора"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "КЛАСА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "ДОМАЋИН"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "УЛАЗ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака треба поставити"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака не треба поставити"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Учини да сва упозорења буду кобна по програм"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Учитај допунски Гтк модул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "МОДУЛ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "О Зениту"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Верзија за штампу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Поставке прозорчета"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Опште поставке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Поставке календара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Поставке грешке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Поставке изборника датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Поставке информација"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Поставке листе"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Поставке индикатора напретка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Поставке упита"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Поставке текста"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Поставке упозорења"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "ГТК+ поставке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Остале поставке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Поставке помоћи"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s је неисправна поставка. Погледајте „zenity --help“ за више детаља\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морате одредити врсту прозорчета. Погледајте „zenity --help‟ за више детаља\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "Опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Опција %s није подржана за ово прозорче\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са листом.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/sr@Latn.po
178
po/sr@Latn.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 18:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -26,355 +26,355 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Zahvale"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Napisao"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Preveo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za listu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "NASLOV"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Odredi ikonu prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "PUTANjA DO IKONE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Postavi širinu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ŠIRINA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Postavi visinu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "VISINA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Sakrij tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Odredi naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Dozvoli promene teksta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Odredi početni procenat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Otvori datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "OZNAKE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Koristi Iks ekran"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "EKRAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Korsiti Iks ekran"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "EKRAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAZIV"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "DOMAĆIN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ULAZ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "O Zenitu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Verzija za štampu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Postavke prozorčeta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opšte postavke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Postavke kalendara"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Postavke greške"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Postavke informacija"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Postavke liste"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Postavke indikatora napretka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Postavke upita"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Postavke teksta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Postavke upozorenja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ postavke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Ostale postavke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Postavke pomoći"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više "
|
||||
"detalja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/sv.po
178
po/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 18:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -17,358 +17,358 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Christian Rose\n"
|
||||
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Tack"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrivet av"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Översatt av"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Visa kalenderdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Visa feldialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Visa filväljardialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Visa informationsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Visa listdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Visa frågedialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Visa textinformationsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Visa varningsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSÖKVÄG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Ställ in bredden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREDD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Ställ in höjden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HÖJD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ställ in kalenderåret"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Ställ in fälttexten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Dölj fälttexten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ställ in filnamnet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAMN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ÅTSKILJARE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillåt ändringar av text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Öppna fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGGOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X-display att använda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X-skärm att använda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SKÄRM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAMN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "VÄRD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialogflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Allmänna flaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalenderflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Flaggor för textinmatning"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Felflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Flaggor för filväljare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Informationsflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Förloppsflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Frågeflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Textflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Varningsflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+-flaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse flaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hjälpflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/ta.po
178
po/ta.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tamil Zenity 2.4POT-Creation-Date: 2003-09-16 17:19-"
|
||||
"0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-16 17:19-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -15,356 +15,356 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "மொழிபெயர்ப்பர் பற்று"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "புகழ்கள்"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "எழுதியவர்"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாலர்"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "தலைப்பு"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "அமைக்கவேண்டிய Gdk பிழை நீக்கல் கொடிகள்"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "கொடிகள்"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "நீக்க Gdk பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X திரை"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "காட்சி"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "புழங்க வேண்டிய X திரை"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "திரை"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X அழைப்புகளை ஒத்தியக்கமாக ஆக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரலின் பெயர்"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "பெயர்"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரல் வகுப்பு"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "வகுப்பு"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "விருந்தோம்பு"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "துரை"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "அமைக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "நீக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் கொல் பிழைகளாக்குக"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "þன்னுமோர் Gtk கூறு ஏற்றவும்"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "கூறு"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "உதவி விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
178
po/th.po
178
po/th.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 01:26-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supranee Thirawatthanasuk\n"
|
||||
@ -26,352 +26,352 @@ msgstr ""
|
||||
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
|
||||
"http://gnome-th.sf.net"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "เครดิต"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "เขียนโดย"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "แปลโดย"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความจากแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ชื่อ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "พาธของไอคอน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "กำหนดความกว้าง"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ความกว้าง"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "กำหนดความสูง"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ความสูง"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "ซ่อนข้อความในกล่องข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ชื่อไฟล์"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้แบบหลายแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ตัวแยก"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "เปิดแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะกำหนด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ค่าสถานะ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะไม่กำหนด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X display ที่จะใช้"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X screen ที่จะใช้"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCREEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "ชื่อโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "ชื่อ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "หมวดโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "หมวด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "โฮสต์"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "พอร์ต"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะกำหนด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะไม่กำหนด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "โหลดโมดูลของ Gtk ที่เพิ่มเข้ามา"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "โมดูล"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "แสดงรุ่น"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือก GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s เป็นตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบ โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ถูกกำหนดสองครั้งในกล่องโต้ตอบเดียวกัน\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ไม่ใช่สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้ชนิดเดียว\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/uk.po
178
po/uk.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 04:58--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
||||
@ -15,360 +15,360 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Програма відображення діалогових вікон із скриптів оболонки"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Автори"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Автори програми"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Автори перекладу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Відобразити вікно з календарем"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Відобразити вікно вибору файла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Відобразити вікно із списком"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Відобразити запитальне вікно"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Встановити піктограму вікна"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ФАЙЛ_ПІКТОГРАМИ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Встановити ширину"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ШИРИНА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Встановити висоту"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ВИСОТА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Встановити день в календарі"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Встановити місяць в календарі"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Встановити рік в календарі"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Встановити текст поля"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Сховати текст поля"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Встановити назву файла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Встановити символ розділення для виводу."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Дозволити зміни тексту"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Встановити початкові відсотки"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Пульсуюча панель поступу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Відкрити файл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ОЗНАКИ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Дисплей X Window для використання"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Екран X Window для використання"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ЕКРАН"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "НАЗВА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "КЛАС"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "ХОСТ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ПОРТ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "МОДУЛЬ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Про Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Надрукувати версію"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Діалогові параметри"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Загальні параметри"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Параметри календаря"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Параметри поля вводу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Параметри помилки"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Параметри вибору файла"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Параметри інформації"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Параметери списку"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Параметери індикатора поступу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Параметри запитання"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Параметри тексту"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Параметри попередження"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Параметри GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Інші параметри"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Параметри довідки"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для "
|
||||
"докладнішої інформації\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
|
||||
"докладнішої інформації\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/vi.po
178
po/vi.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-02 10:25+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -16,361 +16,361 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trịnh Minh Thanh\n"
|
||||
"Nguyễn Thái Ngọc Duy\n"
|
||||
"Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ shell script"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Đóng góp"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Được viết bởi"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Được dịch bởi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại về lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại thông tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại danh sách"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại thông tin text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Đặt tiêu đề thoại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TIÊU ĐỀ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Đặt chiều rộng"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "RỘNG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Đặt chiều cao"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "CAO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Lập text thoại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Đặt ngày trong lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Đặt tháng trong lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Đặt năm trong lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Đặt text mục nhập"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ẩn text mục nhập"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Đặt tên tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "TÊN TẬP TIN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Đặt ký tự output separator."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "NGĂN CÁCH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Đặt header cột"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Đặt ký tự output separator"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Cho phép thay đổi vào text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Mở tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Đặt cờ debug Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "CỜ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Bỏ cờ debug Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X display cần dùng"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X screen cần dùng"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCREEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Dùng lời gọi X đồng bộ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "TÊN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Lớp chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "LỚP"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "MÁY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "CỔNG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Đặt cờ debug Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Bỏ cờ debug Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Coi mọi cảnh báo đều nguy hiểm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Nạp module Gtk bổ sung"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Giới thiệu Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "In ra phiên bản"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn thoại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn chung"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn mục nhập text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn thông tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn tiến trình"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Các tùy chọn khác"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s là tùy chọn không hợp lệ. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn phải chỉ ra kiểu hộp thoại. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s được đưa hai lần cho cùng một thoại\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s không được hỗ trợ cho thoại này\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho hộp thoại Danh sách.\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/zh_CN.po
178
po/zh_CN.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 23:44+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@ -15,356 +15,356 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "致谢"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "编写者"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "翻译者"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "显示日历对话框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "显示文本输入对话框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "显示错误对话框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "显示文件选择对话框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "显示信息对话框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "显示列表对话框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "显示进度标识对话框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "显示问题对话框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "显示文本信息对话框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "显示警告对话框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "设定对话框标题"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "标题"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "设定窗口图标"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "图标路径"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "设定宽度"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "宽度"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "设定高度"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "高度"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "设定对话框文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "设定日"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "设定月"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "设定年"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "设定返回日期的格式"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "设定输入文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "隐藏输入文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "设定文件名"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "文件名"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "允许选中多个文件"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "设定输出分隔符。"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "分隔符"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "设定列标题"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "第一列使用复选框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "第一列使用单选钮"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "设定输出分隔符"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "允许更改文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "设定初始百分比"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "跳动进度栏"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "打开文件"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "要设定的 Gdk 调试标志"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "标志"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "要使用的 X 显示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "显示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "要使用的 X 屏幕"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "屏幕"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X 调用保持同步"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "窗口管理器所用的程序名称"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "窗口管理器所用的程序类"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "类"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "主机"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "端口"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "要设定的 Gtk+ 调试标志"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "要取消的 Gtk+ 调试标志"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "将所有警告视为严重警告"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "装入额外的 Gtk 模块"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "模块"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "关于 zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "打印版本"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "对话框选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "常规选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "日历选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "文字输入选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "错误选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "文件选择选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "信息选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "列表选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "进度选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "问题选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "文字选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "警告选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ 选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "杂类选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "帮助选项"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s 是无效的选项。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "同一对话框给出了两次 %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "此对话框不支持 %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
|
||||
|
||||
|
178
po/zh_TW.po
178
po/zh_TW.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 14:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:344
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"i18n 程式中文化計劃\n"
|
||||
@ -22,352 +22,352 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:374
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "透過指令來顯示對話方塊"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:462
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "鳴謝"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:489
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "程式編寫"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:502
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "翻譯者"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "指定對話方塊的標題"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "標題"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:249
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "圖示路徑"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "指定寬度"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "寬度"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "指定高度"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "高度"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "指定對話方塊中的文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "指定日曆中的日期"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:307
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "指定日曆中的月份"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "指定日曆中的年份"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "指定檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "分隔字符"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "指定欄位標題"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "可以更改文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "填滿進度列"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "開啟檔案"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "旗標"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "準備使用的 X 畫面"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "畫面"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
#: src/main.c:675
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "準備使用的 X 螢幕"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "螢幕"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "進行 X 同步呼叫"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "視窗總管所需的程式名稱"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "名稱"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "類別"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "主機"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "埠號"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#: src/main.c:733
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "模組"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772
|
||||
#: src/main.c:782
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "關於 zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:781
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "顯示版本"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "對話方塊選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "一般選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:822
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "日曆選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:831
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:858
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "資訊選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:867
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "清單選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "進度選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "提問選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "文字選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
#: src/main.c:903
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "警告訊息選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:912
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ 選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
#: src/main.c:921
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "其它選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#: src/main.c:930
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "求助選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s 是無效的選項。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#: src/main.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
#: src/main.c:1132
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#: src/tree.c:292
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user